"licencia por nacimiento de un hijo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجازة الوالدية
        
    • بإجازة الأبوة
        
    • الإجازة الأبوية
        
    • إجازة الوالدية
        
    • إجازة الوالدين
        
    • إجازات الوالدية
        
    • بإجازة الأبوين
        
    • باﻹجازة الوالدية
        
    • إجازة الآباء
        
    • إجازة والدية
        
    A propósito del artículo 11, pregunta si también los hombres tienen derecho a licencia por nacimiento de un hijo. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، تريد معرفة ما إذا كانت سياسة الإجازة الوالدية تشمل الرجال أيضا.
    El derecho a la licencia por nacimiento de un hijo sólo puede ser ejercido por los progenitores que viven en la misma casa que el hijo. UN والحق في الحصول على الإجازة الوالدية لا يتاح إلا للوالدين المقيمين في نفس الأسرة المعيشية التي يقيم فيها الطفل.
    Continúa en aumento la participación de los hombres en el régimen de licencia por nacimiento de un hijo. UN واشتراك الرجال في الإجازة الوالدية مستمر في التزايد.
    Los resultados también indican que los padres están satisfechos con este sistema y que cada vez utilizan una parte mayor de la licencia por nacimiento de un hijo. UN كما تشير النتائج إلى رضا الآباء عن هذا النظام وأن إقبالهم على أخذ قاسم أكبر من فترة الإجازة الأبوية يتزايد.
    En 2004, el período medio de licencia por nacimiento de un hijo fue de 41,4 semanas. UN فبالنسبة إلى الأطفال المولودين عام 2004 كان متوسط فترة إجازة الوالدية 41.4 أسبوعا.
    - licencia por nacimiento de un hijo y subsidios de maternidad UN ـ إجازة الوالدين وإعانة اﻷمومة؛
    El Comité observa que esa persistencia se traduce en la predominancia de la mujer en el empleo a jornada parcial, su responsabilidad primordial respecto de la familia y el cuidado de otros, la segregación ocupacional, la participación sumamente baja del hombre en la licencia por nacimiento de un hijo -- del 1,5% de las licencias por nacimientos de hijos en 1997 -- y los impuestos gravados a las parejas casadas. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك الاستمرار ينعكس في غلبة المرأة في العمل لبعض الوقت، ومسؤوليتها الرئيسية عن الأسرة وأعمال الرعاية، والتمييز الوظيفي، ومشاركة الرجل المتدنية للغاية في إجازات الوالدية والتي شكلت 1.5 في المائة من إجازات الوالدية في عام 1997، والضرائب المفروضة على الزوجين.
    Por ejemplo, en Eslovenia se recopilan datos desglosados por sexos sobre cuestiones como el uso de la licencia por nacimiento de un hijo y la licencia de paternidad. UN وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية.
    A fin de mejorar la situación social de las mujeres artistas que trabajan por su propia cuenta, en 1990 el Fondo de asistencia para artistas instituyó un pago equivalente a la prestación de licencia por nacimiento de un hijo y un pago semejante a la prestación de licencia por nacimiento de un hijo. UN من أجل تحسين الحالة الاجتماعية للفنانات المستقلات، تم، في عام 1990، استحداث مبلغ بديل يحل محل بدل الإجازة الوالدية ، ومبلغ مماثل لبدل الإجازة الوالدية يمنحه صندوق معونة الفنانين.
    En las recomendaciones que formuló en relación con el informe anterior, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó al Gobierno finlandés a ofrecer más incentivos a los hombres para que hicieran uso de su derecho a la licencia por nacimiento de un hijo. UN إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حثت، في توصياتها المبنية على التقرير السابق، الحكومة الفنلندية على زيادة الحوافز للرجل لكي يستخدم حقه في الإجازة الوالدية.
    En Finlandia, la mujer aprovecha la mayor parte de la licencia por razones de familia. La mujer hace uso de 98% de la licencia por nacimiento de un hijo que, de conformidad con la ley, puede ser utilizada por el padre o la madre de la criatura. UN وفي فنلندا، تستخدم المرأة أغلبية الإجازات الأسرية و 98 في المائة من الإجازة الوالدية التي يقضي القانون بأن يستخدمها أب أو أم الطفل.
    Como parte de la reforma, la licencia por nacimiento de un hijo que podían utilizar tanto los padres biológicos como los adoptivos se ha ampliado para que los padres tengan la oportunidad de tomarse un mes completo de licencia combinando la licencia por nacimiento de un hijo con la licencia de paternidad. UN وكجزء من الإصلاح، جرى تمديد الإجازة الوالدية المتاحة لكل من الآباء الطبيعيين والمتبنين، بحيث يتمكن الأب من الحصول على إجازة مستمرة لمدة شهر من عمله عن طريق الجمع بين الإجازة الوالدية وإجازة الأبوة.
    Los resultados de la investigación se usan para controlar los efectos de la reforma en la utilización de la licencia por nacimiento de un hijo y en el principio de igualdad y, si procediere, se adoptarán medidas para dar más amplitud a las disposiciones relativas a la licencia por razones de familia. UN وتستخدم نتائج البحث التي يجري الحصول عليها في رصد آثار الإصلاح على استخدام الإجازة الوالدية وعلى المساواة، وسيجري عند الضرورة تنفيذ تدابير بغية مواصلة تطوير الأحكام المعنية بالإجازة الأسرية.
    Sin embargo, incluso después de las reformas, el derecho a utilizar la licencia por nacimiento de un hijo presenta ciertos puntos débiles, a los que han prestado atención ciertas ONG, entre otras instituciones. UN ومع ذلك، وحتى بعد هذه الإصلاحات، يشكل الحق في استخدام الإجازة الوالدية بعض المشاكل التي اهتمت بها المنظمات غير الحكومية وغيرها.
    La mujer o los padres que no pagan el seguro para los diferentes tipos de licencia por nacimiento de un hijo tienen derecho al subsidio por nacimiento durante 365 días desde el nacimiento del hijo. UN والمرأة، أو الأبوان، الذين لا يدفعون التأمين من أجل أنواع فردية من الإجازة الأبوية لهم الحق في تقديرات تكميلية أبوية قدرها 365 يوما منذ ميلاد الطفل.
    A partir de julio de 1990, la duración de la licencia por nacimiento de un hijo se extendió, de modo que en la actualidad los padres pueden ocuparse del niño hasta que éste tenga 2 años. UN ومنذ تموز/يوليه ١٩٩٠ جرى تمديد إجازة الوالدية بحيث صار اﻷبوان مؤهلان للبقاء في إجازة حتى عيد الميلاد الثاني للطفل.
    85. El hecho de que las mujeres jóvenes quedaran excluidas de la vida laboral al final de 1980 se debió no sólo a los despidos sino también al incremento de la tasa de natalidad y a la ampliación de la licencia por nacimiento de un hijo. UN 85- واستبعاد الشابات من العمل في نهاية عام 1980 لا يعزى إلى العمالة الزائدة فحسب وإنما يعزى أيضا إلى الزيادة في معدل الولادات وتمديد إجازة الوالدين.
    El Comité observa que esa persistencia se traduce en la predominancia de la mujer en el empleo a jornada parcial, su responsabilidad primordial respecto de la familia y el cuidado de otros, la segregación ocupacional, la participación sumamente baja del hombre en la licencia por nacimiento de un hijo -- del 1,5% de las licencias por nacimientos de hijos en 1997 -- y los impuestos gravados a las parejas casadas. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك الاستمرار ينعكس في غلبة المرأة في العمل لبعض الوقت، ومسؤوليتها الرئيسية عن الأسرة وأعمال الرعاية، والتمييز الوظيفي، ومشاركة الرجل المتدنية للغاية في إجازات الوالدية والتي شكلت 1.5 في المائة من إجازات الوالدية في عام 1997، والضرائب المفروضة على الزوجين.
    El Gobierno austriaco merece ser elogiado por la promulgación de la Ley de protección de la maternidad, pero desea saber qué incentivos se les dan a los padres para que se acojan a la licencia por nacimiento de un hijo. UN 13 - وتستحق الحكومة النمساوية الثناء لما سنته من قوانين لحماية الأمهات، وقالت إنها تود مع ذلك أن تعرف الحوافز التي يجري توفيرها لاستعمال إجازة الآباء من جانب الأب.
    La Ley sobre la extensión de la licencia por nacimiento de un hijo, que se promulgó el 1º de julio de 1990, introdujo mejoras importantes para dos grupos de mujeres económicamente activas que no tienen derecho a licencia por maternidad. UN ونشأ عن القانون المنظم لتمديد إجازة الوالدية الذي أجيز في ١ تموز/يوليه ١٩٩٠ تحسينات هامة في أوضاع مجموعتين من العاملات المؤهلات للحصول على إجازة والدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus