"licencias por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجازات
        
    • بإجازة
        
    • اجازات
        
    • منح كل من إجازة
        
    • مدة إجازة
        
    Tanto los hombres como las mujeres pueden tomar licencias para ausentarse del trabajo, caracterizadas como licencias por enfermedad, cuando están sometidos a un tratamiento de fecundidad. UN ويمكن للرجال والنساء على السواء الحصول على إجازات مرضية أثناء الفترات التي يتلقون فيها علاجاً بغرض اﻹخصاب.
    :: Equiparar las licencias por maternidad de las trabajadoras independientes a las licencias de las trabajadoras asalariadas. UN :: معادلة إجازات الأمومة للعاملات المستقلات بإجازات العاملات بأجر.
    Los empleadores también pueden solicitar compensación por los costos de las vacaciones anuales que se acumulen durante las licencias por razones familiares que tomen los empleados. UN ويجوز أيضاً لأرباب العمل أن يطلبوا تعويضاً عن تكاليف الإجازات السنوية المتراكمة عندما يأخذ الموظفون إجازات أسرية.
    En el 2002 se aprobaron leyes que aumentaron el tiempo de las licencias por maternidad y se estableció una licencia paga de 12 semanas cada tres años, facilitando a la mujer la creación de vínculos con su hijo. UN في عام 2002 زاد التشريع الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة ووفر اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر مرة كل ثلاث سنوات، مما ييسر للمرأة أن تظل على اتصال بأطفالها.
    Asimismo, a fin de equiparar e impulsar la corresponsabilidad en el hogar, se ha logrado reconocer las licencias por paternidad. UN كما أنه، سعياً إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في النهوض بالمسؤولية المنزلية وحفز المسؤولية المشتركة في المنزل، فقد أمكن الاعتراف بإجازة الأبوة.
    iv) Las licencias por maternidad y para la atención de los hijos; UN `٤` اجازات أمومة ورعاية الطفل؛
    El Comité insta al Estado Parte a que amplíe las prestaciones por maternidad para que cubran todos los nacimientos y lo alienta a que incorpore las licencias por paternidad y por nacimiento de un hijo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح مستحقات الأمومة للنساء في جميع الولادات، وتشجعها على البدء في منح كل من إجازة الأبوة والإجازة الوالدية .
    Conforme al párrafo 6 del artículo 41, la mujer funcionaria tiene derecho a licencias por parto y lactancia materna. UN 385- وبمقتضى الفقرة الفرعية 6 من المادة 41، يحق للموظفة الحكومية الحصول على إجازات الولادة والإرضاع.
    De conformidad con las disposiciones modificadas, la duración de las licencias por maternidad y crianza se cuenta como tiempo trabajado. UN والأحكام المعدلة تدخل في الحساب إجازات الأمومة وإجازات تربية الأطفال باعتبارها سنوات عمالة.
    Este punto de vista también se aplica a la regulación de las licencias por maternidad. UN وهذا نهج يُطَبَّق أيضاً في تنظيم إجازات الأمومة.
    Con estos convenios, resulta relativamente fácil para los empleadores eludir la obligación de hacer pagos mínimos y desconocer los derechos a vacaciones pagadas o licencias por maternidad. UN وفي ظل هذه الترتيبات يسهل نسبيا على أرباب العمل التملص من القواعد المنظمة للحد اﻷدنى لﻷجور، وكفالة عدم أحقية العمال في الحصول على إجازات مدفوعة اﻷجر أو إجازات أمومة.
    El Gobierno había ampliado los planes de licencias por paternidad y maternidad, incrementado los subsidios a padres y madres para la atención de los hijos en el hogar y asegurado los servicios de guarderías. UN وتوسعت الحكومة في نظام إجازات الأبوة والأمومة، وقدمت منحا متزايدة للأبوين لرعاية أطفالهما في المنزل، وحرصت على توفير الرعاية النهارية للأطفال.
    El Gobierno había ampliado los planes de licencias por paternidad y maternidad, incrementado los subsidios a padres y madres para la atención de los hijos en el hogar y asegurado los servicios de guarderías. UN وتوسعت الحكومة في نظام إجازات الأبوة والأمومة، وقدمت منحا متزايدة للأبوين لرعاية أطفالهما في المنزل، وحرصت على توفير الرعاية النهارية للأطفال.
    licencias por maternidad, por embarazo y por nacimiento de un hijo UN إجازات الأمومة والحمل والوالدية
    La experiencia ha demostrado que los planes imparciales en materia de género para las licencias por nacimiento de un hijo no son un incentivo suficiente para que los padres se hagan cargo del hijo en la misma medida que la madre. UN وقالت إن التجربة دلت على أن خطط إجازات الأبوين التي لا تميز بين الجنسين لا توفر حوافز كافية للآباء للاعتناء بأطفالهم على غرار ما تفعله الأمهات.
    El Gobierno ha introducido medidas positivas que comprenden iniciativas " flexibles " en la administración pública, como el sistema de trabajo en horario reducido y las licencias por responsabilidades familiares para los trabajadores a tiempo completo. UN وقد أدخلت الحكومة تدابير إيجابية مما جاء فيها السماح بتنفيذ مبادرات " مرنة " في الوظائف المدنية العامة، مثل خطة العمل بدوام مخفَّض الساعات، وإعطاء العاملين بدوام كامل إجازات للقيام بمسؤوليات.
    El proyecto de ley sobre licencias por nacimiento de los hijos, recientemente aprobado por el Gobierno de conformidad con la directiva pertinente de la Unión Europea, estipula el derecho de la madre o el padre a pedir licencia en el trabajo para atender, cuidar y educar a los hijos menores de ocho años. UN ومشروع القانون المتعلق بإجازة الوالدين، الذي اعتمدته الحكومة منذ عهد قريب، يتماشى مع توجيه الاتحاد اﻷوروبي ذي الصلة، وينص على حق اﻷم أو اﻷب على السواء في طلب إجازة عمل ﻷسباب تتعلق بالحاجات التربوية لﻷطفال أو برعايتهم أو بصحتهم حتى سن الثامنة.
    El Comité observa que esa persistencia se traduce en el predominio de la mujer en el empleo a jornada parcial, su responsabilidad primordial respecto de la familia y el cuidado de otros, la segregación ocupacional, la participación sumamente baja del hombre en la licencia por nacimiento de un hijo -- del 1,5% de las licencias por nacimientos de hijos en 1997 -- y los impuestos gravados a las parejas casadas. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الاستمرار ينعكس في غلبة المرأة في العمل لبعض الوقت وأن مسؤوليتها الرئيسية تتمثل في الأسرة وأعمال الرعاية والفصل المهني، واشتراك الرجل البالغ الانخفاض في إجازة تربية الطفل، بنسبة 1.5 في المائة من الذين قاموا بإجازة تربية الطفل في عام 1997، وفرض ضرائب على الأزواج المتزوجين.
    El Parlamento estableció recientemente un Comité Especial para elaborar un proyecto de ley que complementará la legislación vigente en materia de licencias por maternidad y de los padres en caso de enfermedad de los hijos. UN 24 - وأردفت قائلة إن البرلمان قد أنشأ مؤخرا لجنة خاصة لإعداد مشروع قانون يكمّل التشريعات القائمة فيما يختص بإجازة الأمومة وإجازة الأبوة في حالة مرض الأطفال.
    Los padres deben tener un acceso más amplio a la educación en la vida familiar y a las licencias por paternidad, y se les debería dar otros incentivos para alentarlos y permitirles desempeñar funciones nuevas y ampliadas, sobre todo en lo que se refiere a las tareas hogareñas, al cuidado de los niños y a la planificación familiar. UN فاﻵباء يمكن أن يحصلوا على تثقيف أوسع نطاقا بالحياة اﻷسرية، وعلى اجازات لرعاية اﻷطفال، وما الى ذلك من الحوافز اﻷخرى التي يمكن توفيرها لتشجيعهم على الاضطلاع بأدوار جديدة أوسع نطاقا، لاسيما فيما يتعلق باﻷعمال المنزلية ورعاية الطفل وتنظيم اﻷسرة ولتمكينهم من هذا الاضطلاع.
    El Comité insta al Estado Parte a que amplíe las prestaciones por maternidad para que cubran todos los nacimientos y lo alienta a que incorpore las licencias por paternidad y por nacimiento de un hijo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح مستحقات الأمومة للنساء في جميع الولادات، وتشجعها على البدء في منح كل من إجازة الأبوة والإجازة الوالدية .
    Existe una disparidad en las licencias por maternidad, entre las funcionarias públicas, las empleadas asalariadas que trabajen en la administración pública y las trabajadoras de la actividad privada. UN إن هناك تبايناً في مدة إجازة الأمومة بين الموظفات وبين الأجيرات في الإدارات العامة والعاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus