"lidiar con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعامل مع
        
    • للتعامل مع
        
    Cabe señalar que las Comisarías de la Mujer son entidades técnicas especializadas en lidiar con la violencia intrafamiliar. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    Entonces, ¿cómo podemos lidiar con la ciberguerra si ni siquiera podemos estar de acuerdo con lo que significa? TED لذا كيف يمكننا التعامل مع الحرب الإلكترونية اذا لم يكن باستطاعتنا الاتفاق على ما تعنيه؟
    De hecho, la producción de hormonas desciende a los 50 el deseo sexual decrece tienes que lidiar con la disminución disfunción eréctil-- Open Subtitles الوقائع ، إنتاج الهرمون يقل لـ 50 قطرة وإنخفاض الرغبة الجنسية عليكَ التعامل مع إنخفاض كتلة العضلات وضعف الإنتصاب
    Es una forma de lidiar con la pérdida... fingir que no importa. Open Subtitles هذه طريقـة للتعامل مع الخسـارة والتظاهر بأن الأمر لا يهـم
    La KFOR sigue lista para lidiar con la violencia o los disturbios, sea cual sea su origen. UN ولا تزال القوة على استعداد للتعامل مع الاضطراب أو العنف، بغض النظر عن الجهة التي يصدر عنها.
    Hay información muy, muy útil aquí, sobre lidiar con la perdida, seguir adelante. Open Subtitles ‫هناك معلومات مفيدةٌ جداً هنا حول ‫التعامل مع الفقدان، والمضي قدما
    Hay información muy, muy útil aquí, sobre lidiar con la perdida, seguir adelante. Open Subtitles ‫هناك معلومات مفيدةٌ جداً هنا حول ‫التعامل مع الفقدان، والمضي قدما
    No debería sentir que su padre ya no puede lidiar con la vida. Open Subtitles ‫يجب ألا يشعر أن والده ‫لم يعد بوسعه التعامل مع الحياة
    Esto también repercute considerablemente en la capacidad de los países receptores para lidiar con la fragmentada estructura del desarrollo. UN كما يخلّف آثارا كبيرة على قدرة البلدان المستفيدة على التعامل مع هيكل الإنمائي المجزأ.
    La gente empieza a cambiar también porque empiezan a lidiar con la enfermedad y no con el ser humano. TED الناس يبدأون بالتغير أيضاً. لأنهم يبدأون بالتعامل مع المرض، بدلاً من التعامل مع أصحاب المرض.
    Si no hacemos nada, millones nos daremos de frente contra una pared de ladrillos al intentar aprender a lidiar con la IA. TED إذا لم نفعل شيئًا حيال ذلك، ملايين منا سوف يصطدم بعقبة ونحن نتعلم كيفية التعامل مع هذا الذكاء.
    Existen muchas maneras de evitar, mitigar y desviar el dolor, pero el punto de todo esto es lidiar con la causa del problema TED نحن نملك العديد من الطرق لتجنب وتخفيف وتجاوز الألم, ولكن الأمر في كل هذا يكمن في التعامل مع المسبب الحقيقي للمشكلة
    Así que lidiar con la falta de agua es algo que está arraigado en mi alma. TED لذلك فإن التعامل مع قلة المياه هو شيء متأصل للغاية في نفسي.
    Creo que tal vez usted está comprando esta propiedad para evitar lidiar con la pérdida de su amigo. Open Subtitles أعتقد أنك تشتري هذا المنزل من أجل أن تتجنب التعامل مع خسارة صديقك
    La próxima vez, sabré lidiar con la situación. Open Subtitles فى المرة القادمة, سأعرف كيفية التعامل مع حالة مثل تلك
    La próxima vez, sabré lidiar con la situación. Open Subtitles فى المرة القادمة, سأعرف كيفية التعامل مع حالة مثل تلك
    Creamos sistemas de estructura dedicada al proceso, básicamente para lidiar con la nueva complejidad del negocio. TED نحن نخلق أنظمة معالجة ذات تركيب محدد، بشكل رئيسي للتعامل مع التعقيد للجديد للأعمال التجارية.
    Para lidiar con la complejidad, para mejorar el sistema nervioso, hemos creado lo que llamamos el enfoque de simplicidad inteligente basado en reglas simples. TED لذا للتعامل مع التعقيد، لتحسين نظام جديد، فقد أنشأنا ما نسميه بأسلوب البساطة الذكية المرتكز على قواعد بسيطة.
    Soy su competencia. Y mi padre sólo conoce una forma de lidiar con la competencia. Open Subtitles أنا الآن منافسه، يعرف أبي طريقة واحدة للتعامل مع منافسه
    Tengo que lidiar con la mierda del mundo real, Mike. Open Subtitles لقد أخذت نفاية العالم الحقيقي للتعامل مع مايك
    La única forma de lidiar con la vulgaridad es siendo más ingenioso. Open Subtitles الطريقة الوحيدة للتعامل مع الغوغاء أن تترفع عن مستواهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus