"limita la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يحد من
        
    • تحد من
        
    • يقيد
        
    • لحصر
        
    • يحدّ من
        
    • يقصر
        
    • تقصر
        
    • يقلل من
        
    • ويحد من
        
    • ويقيد
        
    • ويقصر
        
    • وتحد
        
    • تحدّ من
        
    • على أي تحفظ
        
    • يحِدّ من
        
    Como se indicó en el primer informe, esto limita la capacidad del Comité para informar al Consejo acerca de la aplicación de la resolución. UN وكما لوحظ في التقرير الأول، فإن هذا يحد من قدرة اللجنة على تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ ذلك القرار.
    Mientras se multiplican los llamamientos a la acción, la recesión económica mundial limita la capacidad de responder efectivamente a esos retos. UN وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات.
    Actualmente, éstos y otros problemas suelen reconocerse sólo después de haberse adoptado las decisiones, con lo cual se limita la contribución del programa de clasificación a la gestión. UN أما في الوقت الحاضر فلا تحدد هذه وغيرها من المشاكل، عادة، إلا بعد اتخاذ القرارات، اﻷمر الذي يحد من مساهمة برنامج التصنيف في اﻹدارة.
    No se injiere en las doctrinas religiosas ni limita la libertad de religión. UN فهي لا تتدخل في العقائد الدينية أو تحد من الحرية الدينية.
    Esto limita la capacidad de la mujer para controlar la enajenación de la propiedad o los ingresos procedentes de su venta. UN وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها.
    55. El Grupo ha interpretado la cláusula " anteriores al " contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad en el sentido de que limita la competencia de la Comisión y excluye de ella las deudas del Gobierno del Iraq si las obras relacionadas con esa obligación se ejecutaron antes del 2 de mayo de 1990. UN 55- حدد الفريق شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) لحصر ولاية اللجنة على النحو الذي يستبعد ديون حكومة العراق إذا كان الأداء المتصل بالالتزام قد حصل قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Nada en el Programa de Acción limita la libertad de las naciones de actuar individualmente dentro de los límites de sus leyes y culturas. UN وما من شيء في برناج العمل يحد من حرية اﻷمم في أن تعمل بصورة منفردة في حدود قوانينها وثقافاتها.
    La situación de seguridad vigente es otro factor que limita la extensión de las actividades de las organizaciones no gubernamentales. UN وتمثل الحالة اﻷمنية السائدة عاملا آخر يحد من نطاق أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Nada en el Programa de Acción limita la libertad de las naciones de actuar individualmente dentro de los límites de sus leyes y culturas. UN وما من شيء في برناج العمل يحد من حرية اﻷمم في أن تعمل بصورة منفردة في حدود قوانينها وثقافاتها.
    En opinión de algunos interlocutores esto limita la imparcialidad y la eficacia de tales investigaciones, contribuyendo a crear un clima de impunidad en torno a los perpetradores. UN ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب.
    La actual escasez de capital de riesgo privado en la mayoría de los países del Sur limita la disponibilidad de inversión interna. UN والنقصان القائم في رأس المال الذاتي الخاص في معظم بلدان الجنوب يحد من توافر الاستثمار المحلي.
    La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. UN فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية.
    En ese sentido, la escasez de recursos limita la capacidad del sector público para ofrecer diversos servicios relacionados con el adelanto de la mujer. UN وفي هذا الشأن فإن ندرة الموارد تحد من قدرة القطاع العام على تقديم مختلف الخدمات المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Con todo, limita la carrera de armas nucleares al hacer que a los países les resulte más difícil construir o perfeccionar sus arsenales. UN إلا أنهــا تحد من سباق السلاح النــووي بجعل تحسيــن أو تطويــر الترسانات أكثر صعوبــة بالنسبة للبلــدان.
    Esto limita la capacidad de la mujer para controlar la enajenación de la propiedad o los ingresos procedentes de su venta. UN وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها.
    140. El Grupo ha interpretado la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad en el sentido de que limita la competencia de la Comisión y excluye de ella las deudas impagadas por el Iraq que dimanen de contratos cuya ejecución tuvo lugar antes del 2 de mayo de 1990. UN 140- حدد الفريق شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) لحصر ولاية اللجنة بما يستبعد ديون العراق إذا كان الأداء المتصل بالالتزام قد حصل قبل 2 أيار/مايو 1990.
    El miedo dilata las pupilas, limita la visibilidad y los tiempos de reacción. Open Subtitles الخوف يوّسع بؤبؤ العيّن، و يحدّ من الرؤية، كرد فعل لحظي.
    En materia de competencia, el proyecto de estatuto limita la competencia de la corte a los juicios contenciosos. UN ٣٩ ـ وذكر أن النظام اﻷساسي يقصر دور المحكمة في حالات النزاع على الفصل فيها.
    Suiza no limita la extradición a un catálogo de delitos. UN لا تقصر سويسرا تسليم الأشخاص على مجموعة من المخالفات.
    Esto impide rastrear adecuadamente las transacciones y limita la rendición de cuentas de los usuarios. UN وهذا يقلل من دقة تتبع المعاملات ويحد من القدرة على مساءلة المستخدمين.
    Todo ello impide que las negociaciones sean inclusivas y limita la capacidad de la Mediación Conjunta para lograr un acuerdo de paz general. UN فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Ello limita la posibilidad de consagrar las tierras secas al pastoreo y su potencial de desarrollo agrícola. UN ويقيد ذلك إمكانية استخدام الأراضي الجافة كمراعٍ، وإمكانية تنميتها الزراعية.
    6. Esta definición limita la expresión " municiones de racimo " al contenedor. UN 6- ويقصر هذا التعريف مصطلح " الذخائر العنقودية " على العبوة.
    Esta carencia limita la posibilidad de orientar acciones dirigidas a los problemas que revisten mayor frecuencia o gravedad, como tampoco medir su grado de éxito. UN وتحد هذه الثغرة من إمكانية اتخاذ تدابير محددة لمعالجة المشاكل اﻷكثر تواترا وخطورة أو من تقييم درجة النجاح المحرز.
    Si bien el Convenio sobre la Ciberdelincuencia es actualmente el instrumento con el mayor número de Estados miembros, también este Convenio limita la posibilidad de los Estados no miembros de participar. UN ومع أنّ اتفاقية جرائم الفضاء الحاسوبي هي الصك الأوسع عضوية حالياً، فإنها تحدّ من إمكانية مشاركة غير الأعضاء فيها.
    Es de destacar el hecho de que el Protocolo, en su calidad de instrumento jurídico internacional, establece normas concretas para su aplicación en el ordenamiento jurídico interno, lo que limita la libertad de los tribunales nacionales en relación con ciertos asuntos. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول، وهو اتفاقية قانونية دولية، يحدد قواعد معينة لوضعه موضع التنفيذ في النطاق القضائي المحلي مما يقضي على أي تحفظ من جانب المحاكم المحلية تجاه بعض الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus