Australia se enorgullece de estar asociada a numerosas iniciativas en la esfera de la limitación de las armas convencionales que han producido beneficios tangibles para la comunidad internacional. | UN | وتعتز استراليا بمشاركتها في مبادرات عديدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية التي حققت فوائد ملموسة للمجتمع الدولي. |
Los problemas relacionados con la proliferación de las armas pequeñas y ligeras son un aspecto importante de la limitación de las armas convencionales. | UN | وتمثل المشاكل المتصلة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة جانبا هاما في تحديد الأسلحة التقليدية. |
El mantenimiento de un equilibrio en la capacidad de defensa de los Estados con los niveles más bajos de armamentos debe constituir el núcleo de la limitación de las armas convencionales. | UN | والحفاظ على توازن بين القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى ممكن من التسلح ينبغي أن يكون في صلب تحديد الأسلحة التقليدية. |
El proyecto de resolución reconoce el papel crucial de la limitación de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales y el hecho de que la limitación de las armas convencionales debe llevarse a cabo primordialmente en los contextos regional y subregional. | UN | مشروع القرار يعترف بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في النهوض بالسلم والأمن الإقليميين والدوليين وبضرورة السعي إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La República de Belarús considera que las medidas de fomento de la confianza y de seguridad son fundamentales para la limitación de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. | UN | وترى جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة والأمن تشكل العناصر الأساسية لتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y facilitar sus deliberaciones sobre la regulación y la limitación de las armas convencionales. | UN | هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها |
El proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/55/L.35 aborda la cuestión de la limitación de las armas convencionales a nivel regional y subregional. | UN | ومشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/55/L.35 يتناول مسألة تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El objetivo principal de las medidas de fomento de la confianza y de seguridad en la esfera de la limitación de las armas convencionales consiste en reforzar la seguridad regional como elemento activo de la seguridad internacional y reducir el riesgo de que estallen conflictos armados. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لتدابير بناء الثقة والأمن في مجال تحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز الأمن الإقليمي باعتباره عنصرا فعالا للأمن الدولي وكذلك في تخفيف مخاطر نشوب صراعات مسلحة. |
También debe acentuarse la conciencia del mundo en cuanto a la limitación de las armas convencionales y las armas de destrucción en masa con el propósito de asegurar el desarme completo. Esta es, indudablemente, la más profunda esperanza del Togo. | UN | ولا بد من أن يكون هناك وعي يقظ في العالم يستهدف تحديد الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل بغية ضمان نزع السلاح الشامل وهذا هو في الواقع أمل توغو العميق. |
La Asamblea General ha pedido en repetidas ocasiones a la Conferencia de Desarme que formule unos principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales relativos a la limitación de las armas convencionales. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أكثر من مرة من مؤتمر نزع السلاح صياغة مبادئ تكون بمثابة إطار لإبرام اتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Mantenemos una posición bien conocida sobre la limitación de las armas convencionales en los planos regional y subregional, los enfoques regionales en materia de desarme y las medidas de fomento de la confianza en los ámbitos regional y subregional. | UN | ولدينا موقف معروف جيدا إزاء تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وإزاء النهج الإقليمية لنزع السلاح وإزاء تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Las Naciones Unidas y la OSCE, que fundan su componente de seguridad en las medidas de fomento de la confianza —como es el caso de la limitación de las armas convencionales, la transparencia en materia de armamentos y el intercambio de información—, pueden complementarse mutuamente si reaccionan juntas cuando la seguridad corra peligro. | UN | فالأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون، اللتان يعتمد بعدهما الأمني على تدابير بناء الثقة، مثل تحديد الأسلحة التقليدية والشفافية في التسلح، وتشاطر المعلومات، يمكن أن تستكمل إحداها اﻷخرى عن طريق العمل معا استجابة للتحديات الأمنية. |
El Gobierno del Líbano ya ha afirmado la propuesta de posponer su adhesión a la Convención sobre armas convencionales, debido a que el país aún sufre las consecuencias del uso de estas armas en su territorio por parte de Israel. Los siguientes principios fundamentales podrían servir como marco para establecer acuerdos regionales de limitación de las armas convencionales: | UN | سبق للحكومة اللبنانية أن أكدت اقتراح التريث بالانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية إذ أن لبنان ما زال يعاني من نتائج استعمال هذه الأسلحة من قِبل إسرائيل على أراضيه، وإن أهم المبادئ التي يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقيات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية هي: |
g) Determinar las nuevas cuestiones y desafíos en la esfera de la limitación de las armas convencionales y analizar sus efectos en la paz y la seguridad internacionales; | UN | (ز) تحديد القضايا والتحديات المستجدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية وتحليل أثرها على السلم والأمن الدوليين؛ |
También nos gustaría estudiar la posibilidad de desarrollar unos principios que puedan servir de base para la negociación de acuerdos regionales de limitación de las armas convencionales en la Conferencia de Desarme. | UN | كما نود أن ننظر في إعداد مبادئ يمكن أن ترسي أساساً للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح على إبرام اتفاقات إقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية. |
En caso de que se incluyan otras cuestiones en el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme que se está negociando, el Pakistán tratará de que se conceda prioridad a la limitación de las armas convencionales en los planos regional y subregional. | UN | وفي حالة إدراج مسائل أخرى في برنامج العمل التفاوضي لمؤتمر نزع السلاح، ستسعى باكستان إلى إعطاء الأولوية لتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Entre los siguientes pasos se incluiría un proceso de reconciliación y buena vecindad, al que, cuando llegue el momento propicio, le seguiría una negociación sobre acuerdos regionales de seguridad que se complementarían con medidas de limitación de las armas convencionales y no convencionales. | UN | وتشكل الخطوات التالية عملية للمصالحة وحسن الجوار، يعقبها حينما تتهيأ الظروف المناسبة إجراء مفاوضات بشأن التدابير الأمنية الإقليمية التي ستستكمل بتدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
de desarme) Objetivo de la Organización: promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y facilitar sus deliberaciones sobre la regulación y la limitación de las armas convencionales | UN | هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها |
Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y facilitar sus deliberaciones sobre la regulación y la limitación de las armas convencionales. | UN | هدف المنظمة: التشجيع على زيادة الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها. |
Estamos a favor de un instrumento internacional sobre la limitación de las armas convencionales. | UN | ونحن نؤيد وضع صك دولي معني بتحديد اﻷسلحة التقليدية. |