Un tratado de cesación sería un instrumento de limitación de las armas nucleares y reforzaría la no proliferación. | UN | وستشكل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية صكاً للحد من الأسلحة النووية ولتعزيز عدم انتشار تلك الأسلحة. |
Dicho evento reafirmó el estatuto del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares como instrumento de suma importancia para la limitación de las armas nucleares y el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | إذ أعاد تأكيد الوضع المتميز للمعاهدة باعتبارها صكا أساسيا للحد من الأسلحة النووية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Este tratado es un instrumento de limitación de las armas nucleares que también reforzaría la no proliferación y que corresponde plenamente al ámbito de aplicación del artículo VI del TNP, puesto que guarda una clara relación con la cesación de la carrera de armas nucleares. | UN | تمثل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية صكاً للحد من الأسلحة النووية من شأنه أن يعزز أيضا عدم الانتشار. وترتبط هذه المعاهدة ارتباطاً تاماً بنطاق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لأنها تتعلق بكل وضوح بسباق التسلح النووي. |
En los últimos años hemos presenciado acontecimientos sin precedentes en materia de limitación de las armas nucleares y el logro del desarme. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية شهدنا تطورات لم يسبق لها مثيل في مجال تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح. |
Esto no significa que no reconozcamos la importancia del avance logrado en la limitación de las armas nucleares. | UN | أرجو ألا يتبادر إلى الذهن اننا لا نقدر أهمية التقدم الذي أحرز في تحديد اﻷسلحة النووية. |
En cuanto a la limitación de las armas nucleares y el desarme, Portugal considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento de importancia primordial, y espera ansiosamente su prórroga indefinida en la Conferencia encargada del examen, de 1995. | UN | وبالنسبة لتحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ترى البرتغال أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صك له أهمية كبرى، وهي تتطلع الى تمديدها الى أجل غير مسمى في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد عام ١٩٩٥. |
Nos alientan los progresos realizados en la limitación de las armas nucleares, químicas y convencionales. | UN | ويشجعنا التقدم الجاري إحرازه في مجال الحد من اﻷسلحة النووية والكيميائية والتقليدية. |
La más importante de esas oportunidades es la de tomar nuevas medidas para la limitación de las armas nucleares y para el desarme. | UN | وأكثر هذه الفرص إلحاحا لاغتنامها اتخاذ خطوات مستقبــلا فــي تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
No tiene valor el argumento que dice que como todavía hay más por hacer en materia de limitación de las armas nucleares y el desarme, de alguna manera deberíamos desdeñar o rechazar un Tratado que prohíbe para siempre todas las explosiones nucleares. | UN | ولا طائل من الحجج القائلة إنه مادام تحديد اﻷسلحة النووية ونــزع السلاح في حاجــة الــى مزيد من العمل، فينبغي أن نقلل على نحو ما من شأن معاهدة تحظر جميع التفجيرات النووية الى اﻷبد، أو أن نرفضها. |
El desarme y la limitación de las armas nucleares se encuentran ya en marcha: continuamos con las negociaciones relativas a un tratado de prohibición general de ensayos que prohíba para siempre los ensayos nucleares. | UN | وتجري حاليا عملية تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح: نحن نواصل المفاوضات بشأن إبرام معاهدة شاملة لوقف التجارب النووية على الدوام. |
Este proyecto de resolución busca establecer una lista prevista de medidas de limitación de las armas nucleares y de desarme que se llevarán a cabo en un marco de tiempo establecido, es decir, insta a emprender negociaciones con plazos artificiales y no realistas. | UN | إن مشروع القرار هذا يسعى الى وضع قائمة محددة مستهدفة بتدابير لتحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح تنفذ في إطار زمني محدد، ويدعو الى اجراء مفاوضات في مواعيد محددة مصطنعة وغير واقعية. |
La delegación de China considera que el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un tratado muy importante en lo que concierne a la limitación de las armas nucleares y al desarme, y que su negociación también es muy importante. | UN | ويرى الوفد الصيني أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هامة جدا كمعاهدة لتحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، وأن المفاوضات بشأنها بالغة اﻷهمية أيضا. |
El año 1995 marca un hito no sólo en la historia de las Naciones Unidas sino también en la historia de la limitación de las armas nucleares y el desarme. | UN | إن سنة ١٩٩٥ معلم بــارز ليس فقــط في تـاريخ اﻷمم المتحدة ولكن أيضا في تاريخ الحد من اﻷسلحة النووية ونزع السلاح. |
De hecho, la notable reducción de las armas nucleares que se ha logrado en las últimas décadas por medio de tratados y procesos multilaterales, bilaterales y unilaterales de limitación de las armas nucleares y desarme nuclear ha demostrado a la comunidad internacional que los compromisos de desarme no tienen ningún valor a no ser que las armas en cuestión sean destruidas físicamente o sean desechadas de un modo apropiado. | UN | 14 - وفي الواقع، فإن التحديدات الهامة للأسلحة النووية عن طريق معاهدات وعمليات متعددة الأطراف وثنائية وأحادية لنزع السلاح النووي والحد من السلاح على مر العقود الماضية، قد لفتت انتباه المجتمع الدولي إلى أن الالتزامات بنزع السلاح لا معنى لها ما لم يتم تدمير الأسلحة المعنية ذاتها أو التخلص منها على نحو مناسب. |
Asimismo, apoyamos la más pronta entrada en vigor del Tratado de prohibiciуn completa de los ensayos nucleares como uno de los instrumentos más importantes para el reforzamiento del régimen de no proliferación y limitación de las armas nucleares. | UN | كما نؤيد التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باعتبارها من أهم الصكوك لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والحد منها. |