"limitada información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلومات المحدودة
        
    • لمحدودية المعلومات
        
    • معلومات محدودة
        
    • محدودية المعلومات
        
    • المعلومات القليلة
        
    • ضآلة المعلومات
        
    • للمعلومات المحدودة
        
    En el párrafo 117 se trataba de llegar a una conclusión amplia instalando una necesidad general de mecanismos compensatorios en los convenios ambientales multilaterales, lo cual no parecía confirmado por la limitada información presentada en el informe. UN وتحاول الفقرة ٧١١ أن تخلص إلى استنتاج عريض يذكر وجود حاجة عامة إلى آليات تعويضية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، وهو ما لا يبدو أن المعلومات المحدودة الواردة في التقرير تؤيده.
    La limitada información proporcionada ha sido considerada suficiente para tratar un problema que afecta a más de un millón de personas. UN فقد اعتبرت المعلومات المحدودة التي قُدمت كافية لمعالجة مشكلة تتعلق بأكثر من مليون شخص.
    La lista ha sido examinada detenidamente por expertos de la Comisión Especial de las Naciones Unidas, quienes han observado que, de acuerdo con la limitada información consignada en los anexos, no hay artículos prohibidos. UN وقد قام خبراء تابعون للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بالتدقيق في هذه القائمة وخلصوا إلى أنه لم يتسن تحديد أي بنود محظورة على أساس المعلومات المحدودة التي وردت في المرفقات.
    Con limitada información científica disponible, en el pasado reinaba el temor, el pánico, la negación, el estigma y la discriminación. UN ونظرا لمحدودية المعلومات العلمية المتوفرة، فإن الخوف والهلع والإنكار والوصم بالعار والتمييز أمور كانت سائدة في الماضي.
    En lo que respecta a las instalaciones penitenciarias, es lamentable la limitada información suministrada sobre el porcentaje de personas encarceladas procedentes de minorías en relación con la población penal total del Estado en su conjunto, los tipos de violaciones de que han sido acusadas y las condiciones carcelarias en que cumplen sus condenas. UN وفيما يتعلـق بمرافـق السجون، يعرب عـن اﻷسف ﻷن التقريــر لا يتضمن إلا معلومات محدودة عن نسبة السجناء الذين تنحدر أصولهم من اﻷقليات، بالمقارنة مع العدد الكلي للسجناء في الدولة بأسرها، وعن أنواع الانتهاكات التي اتهموا بها عن أحوال السجون التي يقضون فيها مدد اﻷحكام الصادرة ضدهم.
    Dada la limitada información sobre la distribución real de la riqueza generada por el reciente crecimiento, es difícil evaluar este objetivo. UN غير أن هذا الهدف يصعب تقييمه، بسبب محدودية المعلومات المتوفرة عن التوزيع الفعلي للثروة الناتجة عن النمو الذي حدث مؤخرا.
    Además, la limitada información de que se dispone indica que sólo en casos muy infrecuentes quienes perpetran la violencia se enfrentan a alguna sanción, como muestra la falta de exigencia de responsabilidad penal a quienes contraen matrimonio con niñas menores de edad en todas las regiones del país. UN وفضلا عن ذلك تشير المعلومات القليلة المتوافرة إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لا يواجهون أية عقوبات إلا في حالات نادرة. والدليل على ذلك عدم وجود تهم قانونية في أية منطقة من البلاد ضد من يتزوجون القاصرات.
    En la sección V se intenta estimar las repercusiones, consecuencias y costos del maltrato de las personas de edad a partir de la limitada información de que se dispone. UN ويتضمن الجزء الخامس محاولة لتقدير أثر وعواقب وتكلفة سوء معاملة كبار السن، استنادا إلى المعلومات المحدودة المتوافرة.
    La limitada información sobre la falta de presentación de informes de que dispone el Comité en esta etapa parecería confirmar la mayoría de esos supuestos. UN ويبدو أن المعلومات المحدودة المتوافرة بشأن عدم تقديم التقارير للجنة يدعم معظم هذه الافتراضات.
    La limitada información disponible tiende a ser no representativa, obsoleta y no fundamentada en mediciones objetivas. UN وتميل المعلومات المحدودة التي تتوافر إلى أن تكون غير تمثيلية، ومتقادمة، وغير مستندة إلى مقاييس موضوعية.
    La limitada información disponible tiende a ser obsoleta, no representativa y no se basa en mediciones objetivas. UN وتميل المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن تكون متقادمة وغير تمثيلية وغير مستندة إلى مقاييس موضوعية.
    A partir de la limitada información existente se puede afirmar que en varios países todavía quedan grandes cantidades de DDT. UN تي ونفاياته. وتشير المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن كميات كبيرة من الـ دي. دي. تي متبقية في عدد من البلدان.
    Debido al cambio del ciclo, este informe se preparó con la limitada información disponible sobre este corto período de tiempo. UN وبسبب التغيير في الدورة، أُعدَّ هذا التقرير على أساس المعلومات المحدودة المتاحة لهذا الإطار الزمني القصير.
    La lista ha sido examinada detenidamente por expertos de la Comisión Especial de las Naciones Unidas, quienes han observado que, de acuerdo con la limitada información consignada en los anexos no habría artículos prohibidos. UN وقد قام خبراء تابعون للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بالتدقيق في هذه القائمة ولاحظوا أنه لم يتسن تحديد أي بنود محظورة بالنظر إلى المعلومات المحدودة التي وردت في المرافق.
    Sobre la base de la limitada información facilitada en la relación de daños y perjuicios, el Grupo concluye que Fujikura está pidiendo indemnización por las pérdidas sufridas por los cuatros subcontratistas siguientes: UN ويبدو للفريق من المعلومات المحدودة المقدمة في بيان المطالبة، أن فوجيكورا تطالب بتعويض عن الخسائر التي تكبدها المتعاقدون من الباطن الأربعة التالية أسماؤهم:
    Además, resultó difícil evaluar los adelantos conseguidos en estas esferas debido a la limitada información sobre los aspectos científicos y técnicos facilitada en los informes. UN فضلا عن ذلك، فان المعلومات المحدودة عن الجوانب العلمية والتقنية التي قدمت في التقارير أدت أيضا إلى صعوبة تقييم التقدم المحرز في هذه المجالات.
    Basándose en la limitada información disponible, se puede afirmar que no es seguro que la CARICOM tenga el poder y los instrumentos y dispositivos eficaces para aplicar una legislación sobre competencia. UN وبالاستناد إلى المعلومات المحدودة المتاحة، يظل من المشكوك فيه ما إذا كان للجماعة الكاريبية السلطة والأدوات والآليات الفعالة لإنفاذ قانون المنافسة.
    El presente informe, basado en la limitada información con que actualmente cuenta el Grupo de tareas sobre vigilancia y presentación de informes, describe la situación de las violaciones cometidas por diversas fuerzas y grupos armados sobre la base de información y observaciones confirmados. UN ويصف هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات المحدودة المتاحة حاليا لفرقة العمل، حالة الانتهاكات التي ارتكبتها طائفة من القوات والجماعات المسلحة استنادا إلى معلومات ومشاهدات مؤكدة.
    La limitada información disponible de estudios realizados en seres humanos señala que la severidad de los efectos en las funciones renales y el tiempo que se tarda en volver a la normalidad aumentan con el nivel de exposición al uranio. UN وتشير المعلومات المحدودة المستقاة من الدراسات التي أُجريت على الإنسان إلى أن حدة الآثار على وظيفة الكلتين والوقت المستغرق كي تعودا لأداء دورهما بشكل طبيعي يزدادان مع زيادة مستوى التعرض لليورانيوم.
    A causa de la limitada información disponible sobre los proyectos/programas, es difícil asignar los códigos de actividades pertinentes y los marcadores de Río. UN :: نظراً لمحدودية المعلومات المتاحة عن المشاريع/البرامج، يصعب تخصيص رموز الأنشطة ذات الصلة ومؤشرات ريو.
    Una delegación acogió con agrado las nuevas recomendaciones sobre programas por países y señaló que la de Mozambique sólo proporcionaba limitada información sobre las experiencias obtenidas en el pasado programa de cooperación y no aclaraba plenamente el papel de otros organismos que cooperaban. UN ٣٩٥ - ولاحظ أحد الوفود، مرحباً بالتوصيات الجديدة بشأن البرامج القطرية، أن التوصية بشأن البرنامج القطري لموزمبيق لا توفر سوى معلومات محدودة عن الدروس المستقاة من برامج التعاون السابقة ولا توضح إيضاحاً كاملاً دور الوكالات اﻷخرى المتعاونة.
    Los expertos del Grupo llegaron a la conclusión de que en el balance comprobado hay suficientes pruebas de que el mobiliario y equipo de oficina perdidos tenían algún valor, pero ese valor es menor del que atribuyó ACE a este elemento de pérdida debido a la limitada información disponible. UN واستنتج هؤلاء الخبراء أنه توجد أدلة كافية تثبت أن للأثاث والمعدات المكتبية المسروقة قيمة ما تقل مع ذلك عن تلك التي نسبتها الشركة إلى هذا العنصر من الخسارة بسبب محدودية المعلومات المتاحة.
    87. Para poder superar la falta de información (tanto del año base 1998 como de los años siguientes) quizá sea necesario producir estimaciones sobre la base de la limitada información disponible. UN 87- ومن أجل التغلب على مشكلة نقص المعلومات (لكل من سنة الخط القاعدي 1998 والسنوات اللاحقة لها) لربما لزم إنتاج تقديرات على أساس المعلومات القليلة المتاحة.
    18. En algunos sectores, debido a la limitada información comunicada por las Partes, fue difícil discernir el nivel exacto de aplicación de las medidas comunicadas. UN 18- وكان من الصعب في بعض القطاعات، بسبب ضآلة المعلومات التي تقدمها الأطراف المقدمة للبلاغات، كان من الصعب تحديد المستوى الدقيق لتنفيذ التدابير المبلغ عنها.
    6.4 Por lo que respecta a las presuntas violaciones de los artículos 19 y 21, leídos por sí solos y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, el Comité considera que, habida cuenta de la limitada información facilitada, las alegaciones del autor no están suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad. UN 6-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادتين 19 و21، مقروءتين منفردتين وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية، نظراً للمعلومات المحدودة المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus