Sólo en un número limitado de casos se dispone de pruebas fehacientes. | UN | ولا توجد أدلة قوية إلا في عدد محدود من الحالات. |
La pena se había aplicado sólo en situaciones de extrema necesidad y en un número limitado de casos. | UN | ولم تطبق هذه العقوبة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي عدد محدود من الحالات. |
A excepción de un número limitado de casos que se indican más abajo, la Comisión aceptó los datos presentados sin modificaciones. | UN | ومع مراعاة عدد محدود من الحالات المذكورة أدناه، قبلت اللجنة بالبيانات المعروضة دون تغيير. |
- Identificar soluciones permanentes para los refugiados, particularmente la repatriación voluntaria y el reasentamiento en un número limitado de casos. | UN | • وتحديد الحلول الدائمة للاجئين، خاصة العودة الطوعية إلى الوطن، وإعادة التوطين لعدد محدود من القضايا. |
También le preocupaba que la Fiscalía General sólo hubiera iniciado actuaciones penales en un número limitado de casos de agitación contra minorías étnicas. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المدعي العام لم يبدأ في إجراءات جنائية إلا في عدد محدود من القضايا المتعلقة بالشغب ضد الأقليات الإثنية. |
Como cada situación individual debe ser objeto de un examen a fondo, sólo se ha podido solucionar hasta ahora un número limitado de casos. | UN | وبما أن كل حالة فردية يجب أن تكون موضعاً لتحقيق متعمق، لم تتم تسوية إلاﱠ عدد محدود من الحالات حتى اﻵن. |
En los casos en que se produjeran lesiones o la muerte, la pena era la cadena perpetua, y en un número limitado de casos, la pena de muerte. | UN | وفي حالة الاصابة أو الموت، تشمل العقوبات عقوبة السجن مدى الحياة، وكذلك عقوبة الاعدام في عدد محدود من الحالات. |
En los casos en que se producían lesiones o la muerte, las penas incluían la prisión perpetua y, en un número limitado de casos, la pena de muerte. | UN | وفي الحالات التي تنتج عنها إصابة أو موت، تشمل العقوبات السجن مدى الحياة وتشمل عقوبة الاعدام في عدد محدود من الحالات. |
El carácter emblemático de este debate se deriva de la falta de proporción entre su excepcional alcance y su causa inicial, el número limitado de casos. | UN | ويكمن الطابع المميز لهذا النقاش في غياب العلاقة بين الأبعاد الواسعة التي شملها ودافعه الأول القائم على عدد محدود من الحالات المعنية. |
En un número limitado de casos puede que se alegue que la entrega del expediente pondría en peligro la seguridad nacional. | UN | وقد يُدعى في عدد محدود من الحالات أن تقديم الملف سيعرض الأمن الوطني للخطر. |
En un número limitado de casos, ha habido efectivamente un seguimiento entre un miembro de la Subcomisión y el Estado interesado entre períodos de sesiones. | UN | وفي الواقع، لـم تكن هناك متابعة بين عضوٍ من أعضاء اللجنة الفرعية والدولة المعنية سوى في عددٍ محدود من الحالات. |
En un número limitado de casos, es posible que el pago de prestaciones haya inducido a los comandantes a volver a reclutar a niños que ya habían liberado. | UN | وقد يكون دفع البدلات قد شجع في عدد محدود من الحالات القادة على إعادة تجنيد الأطفال الذين سبق لهم أن أفرجوا عنهم. |
Recalcó que, mientras que el racismo era un fenómeno extendido y omnipresente que afectaba a países y regiones de todo el mundo, el genocidio, por el contrario, se había reducido a un número limitado de casos ligados a circunstancias concretas. | UN | وأبرز أن العنصرية ظاهرة شائعة سريعة الانتشار، تصيب البلدان في جميع مناطق العالم، في حين أن عمليات الإبادة الجماعية، من الناحية الأخرى، تقتصر على عدد محدود من الحالات التي تحدث في ظل ظروف محددة. |
Actualmente, la entrada y salida de Gaza siguen restringidas, excepto para un número limitado de casos humanitarios, y los principales puertos fronterizos comerciales con Israel y Egipto han estado cerrados la mayoría de los días hábiles programados. | UN | وفي الوقت الحالي، يظل السفر داخل غزة وإلى الخارج مُقيّداً، باستثناء السفر لأغراض عدد محدود من الحالات الإنسانية. كما ظلت نقاط العبور التجاري الرئيسية مع إسرائيل ومصر مغلقة لمعظم أيام العمل المقررة. |
Por consiguiente, cabe lamentar que la CDI se concentre en la prevención, en vez de concentrarse en la reparación e indemnización por el daño causado; la cuestión de la prevención atañe al problema central de la obligación de reparar sólo en un número limitado de casos. | UN | ومن المؤسف، بالتالي، أن يكون تركيز اللجنة منصبا على موضوع المنع عوضا عن موضوع جبر الضرر والتعويض عنه، فموضوع المنع لا يتصل بالموضوع الرئيسي الخاص بالمسؤولية إلا في عدد محدود من الحالات. |
Sin embargo, a lo largo de muchos años los Estados Partes han comunicado al Comité la adopción de medidas para dar cumplimiento a los dictámenes aprobados sólo respecto de un número relativamente limitado de casos. | UN | بيد أن اللجنة، لسنوات طويلة، لم تتلق من الدول اﻷطراف معلومات عن التدابير التي اتخذتها ﻹنفاذ اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة إلا بالنسبة لعدد محدود من الحالات. |
La Corte Penal E, que se ocupa de la violencia sexual, ha conocido solo de un número limitado de casos desde su creación en febrero de 2009. | UN | ولم تنظر المحكمة الجنائية " هاء " ، المخصصة لقضايا العنف الجنسي، سوى في عدد محدود من القضايا منذ إنشائها في شباط/فبراير 2009. |
El Tribunal Europeo había comprobado una violación relacionada con la discriminación racial en un número limitado de casos, relativos al derecho al respeto de la vida de familia, el derecho al respeto de la propiedad, el derecho a la educación y la igualdad de los sexos. | UN | ولم تقرر المحكمة الأوروبية وقوع انتهاك متمثل في التمييز العنصري إلا في عدد محدود من القضايا وبخاصة فيما يتعلق بالحق في احترام الحياة الأسرية، والحق في احترام الملكية، والحق في التعليم والمساواة بين الجنسين. |
" El Tribunal sólo ha resuelto un número limitado de casos en los que el principal obstáculo para la expulsión era que ésta crearía dificultades para que los cónyuges permanecieran juntos, en particular si uno de ellos o los hijos se trasladaran a vivir en el país de origen del otro. | UN | ' ' ليس لدى المحكمة سوى عدد محدود من القضايا التي بُت فيها، والتي يكون فيها العائق الرئيسي أمام الطرد هو احتمال أن تترتب عليه صعوبات في بقاء الزوجين معا، ولا سيما الصعوبة بالنسبة لأحدهما و/أو للأطفال في العيش في البلد الأصلي للزوج الآخر. |
También es motivo de preocupación para el Comité que los objetivos de las leyes y políticas pertinentes no se logren plenamente en la práctica, y que la Fiscalía General sólo haya iniciado actuaciones penales en un número limitado de casos de agitación contra minorías étnicas. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لكون أهداف القوانين والسياسات ذات الصلة لا تُحقق بالكامل في الممارسة، وأن المدعي العام لم يباشر إجراءات جنائية إلا في عدد محدود من القضايا المتعلقة بالشغب الموجه ضد الأقليات الإثنية. |
También es motivo de preocupación para el Comité que los objetivos de las leyes y políticas pertinentes no se logren plenamente en la práctica y que la Fiscalía General sólo haya iniciado actuaciones penales en un número limitado de casos de agitación contra minorías étnicas. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لكون أهداف القوانين والسياسات ذات الصلة لا تُحقق بالكامل في الممارسة، وأن المدعي العام لم يبدأ في إجراءات جنائية إلا في عدد محدود من القضايا المتعلقة بالشغب الموجهة ضد الأقليات الإثنية. |