"limitados recursos financieros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد المالية المحدودة
        
    • قلة الموارد المالية
        
    • موارده المالية المحدودة
        
    • مواردها المالية المحدودة
        
    • موارد مالية محدودة
        
    • لمحدودية الموارد المالية
        
    • من موارد مالية
        
    • محدودية الموارد المالية
        
    • بموارد مالية وعمالية محدودة
        
    • تراعي التمويل المحدود
        
    • ومحدودية الموارد المالية
        
    • الموارد المالية المتاحة محدودة
        
    • والموارد المالية المحدودة
        
    • وموارده المالية المحدودة
        
    Este sería un buen comienzo para aprovechar los limitados recursos financieros del mejor modo posible. UN وهذا سيساعدنا على تــلافي ازدواج الجهــود ويمـــكننا مـن استخدام الموارد المالية المحدودة المتاحة بأفضل طريقة ممكنة.
    Una mayor cooperación con las organizaciones y mecanismos regionales constituye un medio importante para aprovechar al máximo los limitados recursos financieros. UN وزيادة التعاون مع المنظمات والترتيبات الإقليمية وسيلة هامة للاستفادة القصوى من الموارد المالية المحدودة.
    Sin embargo, con limitados recursos financieros y otras restricciones, el Departamento sólo pudo implementar el plan en forma parcial. UN إلا أن الإدارة تمكنت من تنفيذ الخطة جزئياً فقط بسبب الموارد المالية المحدودة والقيود الأخرى.
    Con todo, se han producido retrasos en la ejecución de esos dos programas debido a los limitados recursos financieros y materiales disponibles para ese fin. UN إلا أن تنفيذ ذينك البرنامجين قد تأخر بسبب قلة الموارد المالية والمادية المتوفرة لذلك الغرض.
    b) Con el tiempo, los mandatos operacionales amplios han alentado al PNUD a extender ampliamente sus limitados recursos financieros, lo que contribuyó a la complejidad de la gestión del programa; UN )ب( أنه بمرور الوقت، شجعت الولايات التشغيلية الواسعة المنوطة بالبرنامج اﻹنمائي توزيع موارده المالية المحدودة على نطاق واسع، مما أدى إلى زيادة تعقيد عملية اﻹدارة البرنامجية؛
    Es preciso que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para proteger sus propios intereses y los de los Estados Miembros al utilizar sus limitados recursos financieros. UN واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة.
    El Grupo manifestó gran preocupación por los limitados recursos financieros de que dispone y la escasez de personal, y reiteró su llamamiento a la Comisión a fin de que asignara los recursos adecuados. UN وأعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ بسبب ما يواجهه في الوقت الحاضر من موارد مالية محدودة ونقص حاد في عدد الموظفين، وكرر نداءه إلى اللجنة لتخصيص الموارد الملائمة.
    A la vista de los limitados recursos financieros disponibles, el aumento de la capacidad a este respecto plantea nuevamente un desafío. UN ويفرض ذلك بدوره تحدياً يتمثل في زيادة القدرات في ظل الموارد المالية المحدودة.
    Esta cuestión seguirá examinándose en el contexto de los limitados recursos financieros en el plano nacional. UN وسوف تستمر مناقشة هذه المسألة في سياق الموارد المالية المحدودة على الصعيد الوطني.
    El plan de priorización se rigió por la necesidad de utilizar los limitados recursos financieros para actividades de socorro destinadas a salvar vidas. UN والذي أملى خطةَ تحديد الأولويات هو الحاجةُ إلى توجيه الموارد المالية المحدودة نحو أنشطة إغاثة لإنقاذ حياة الناس.
    Esa atención ha tendido a concentrarse principalmente en la carga financiera que supone para los limitados recursos financieros de la Universidad, y sólo de manera indirecta se alude a la enorme influencia que el espacioso edificio nuevo puede tener en las actividades de la UNU en todo el mundo. UN وقد نزع هذا الاهتمام، الى التركيز، في المقام اﻷول، على العبء المالي الملموس الذي تتحمله الموارد المالية المحدودة للجامعة، مع عدم الاهتمام الكافي بما يمكن أن يكون للمبنى الجديد الفسيح من تأثير هائل على أنشطة جامعة اﻷمم المتحدة على نطاق العالم.
    Haciendo hincapié en que esos gastos se realizan en un momento de presión creciente sobre los limitados recursos financieros del Fondo para el Medio Ambiente, UN وإذ يشدد على أن هذه النفقات تقع على عاتق البرنامج في وقت تتزايد فيه الضغوط على الموارد المالية المحدودة في صندوق البيئة،
    El Organismo está tratando de dar prioridad a los proyectos del PAP, con miras a reemplazar las escuelas alquiladas por locales estándar construidos por el Organismo a fin de lograr un aprovechamiento más óptimo de los limitados recursos financieros. UN وتسعى الوكالة من خلال ترتيب اﻷولويات في مشاريع برنامج تطبيق السلام إلى استبدال مرافق معيارية تبنيها الوكالة بالمدارس المستأجرة، لتحقيق فعالية أكبر في استخدام الموارد المالية المحدودة.
    Reconocieron las dificultades con que tropiezan para llevar a la práctica los proyectos de educación, formación y sensibilización del público, debido a los limitados recursos financieros y humanos disponibles. UN واعترفت بوجود صعوبات في تنفيذ مشاريع التثقيف والتدريب والتوعية العامة بسبب قلة الموارد المالية و البشرية.
    Debido a los limitados recursos financieros de que disponían su Gobierno y el PNUD, se esperaba poder obtener la participación de terceros en la financiación de los gastos de una parte importante del programa. UN وتوقع الحصول على مشاركة طرف ثالث في التكاليف اللازمة للاضطلاع بجزء مهم من البرنامج بسبب قلة الموارد المالية لحكومته ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Instituto considera que la colaboración y la integración le han permitido cumplir su mandato en la esfera de la investigación, la capacitación y la información sobre la diferencia de trato por razón de sexo, la mujer y el desarrollo en forma innovadora y multidisciplinaria; ampliar el alcance de sus actividades, utilizar en forma óptima sus limitados recursos financieros y lograr una mayor difusión y mejores resultados en su labor. UN ٧٧ - يعتبر المعهد أن الربط الشبكي وإدماج المرأة في المسار الرئيسي أفاد في تمكينه من تنفيذ ولايته في مجال البحوث والتدريب والمعلومات المتعلقة بمسائل الجنسين، والمرأة والتنمية، بطريقة مبتكرة ومتعددة الاختصاصات؛ وزيادة اتساع نطاق عملياته؛ واستخدام موارده المالية المحدودة على أفضل صورة ممكنة؛ والتوصل إلى تحقيق زيادة في نطاق أعماله وتأثيرها.
    Como parte de la transformación que se inició a comienzos de 1998, la Organización ha adoptado todas las medidas de descentralización que le han permitido sus limitados recursos financieros. UN وكجزء من عملية تحول المنظمة ابتداء من أوائل عام 1998، اتخذت اليونيدو أكبر قدر ممكن من الخطوات صوب تحقيق اللامركزية في حدود مواردها المالية المحدودة.
    En su opinión, la aplicación de los conceptos de administración flexible y reducción del flujo de llegada de la fuerza de trabajo podría ser una forma de hacer frente a esos retos: el Territorio contaba con limitados recursos financieros y carecía de la capacidad para absorber el impacto de un crecimiento correspondiente a 20 años en un plazo de 5 años. UN ويرى أن تطبيق مفهومي الإدارة التكيفية والحد من تدفق القوات من شأنه أن يشكل أحد سبل مواجهة هذه التحديات، ذلك أن الإقليم لديه موارد مالية محدودة ويفتقر إلى القدرة على استيعاب أثر 20 عاما من النمو في فترة زمنية مدتها خمس سنوات.
    En vista de los limitados recursos financieros disponibles, es importante reducir los costos al mínimo y aumentar los resultados al máximo gracias a una mayor sinergia con otras organizaciones. UN ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى.
    No obstante, preocupa al Comité la lentitud del proceso de desarme, desmovilización y reintegración a consecuencia, entre otras cosas, de los limitados recursos financieros asignados. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء بطء هذه العملية نتيجة لعدة عوامل منها محدودية الموارد المالية المخصصة لها.
    La Dirección de Abastecimiento de Agua se enfrenta actualmente a graves problemas, como el aumento de los precios de la energía, la dependencia de la Marina para la compra de agua, la escasez de fondos para mejorar la infraestructura y los limitados recursos financieros y humanos para su funcionamiento. UN وتواجه حاليا هيئة غوام للإمداد بالمياه مشاكل حادة، بما فيها ارتفاع أسعار مصادر الطاقة، والاعتماد على المشتريات من المياه من سلاح البحرية التابع للولايات المتحدة، والتمويلات المحدودة المخصصة لتحسين الهياكل الأساسية، وتنفيذ العمليات بموارد مالية وعمالية محدودة.
    Las organizaciones participantes también manifestaron preocupación por el hecho de que el Equipo de Tareas de Gestión de Talentos no tuviese como alternativa un " plan B " para lo que podía hacerse con los limitados recursos financieros de que se disponía a la sazón. UN وأعرب الموظفون المكلفون بشؤون الموظفين أيضاً عن الانشغال لأن فرقة العمل المعنية بإدارة المواهب لم تضع " خطة باء " بديلة تراعي التمويل المحدود المتوافر فعلاً.
    Esas restricciones se refieren a la aplicación de políticas monetarias, fiscales y de tipos de cambio, los requisitos de los arreglos y acuerdos bilaterales, regionales y mundiales y los limitados recursos financieros de que disponen. UN وهذه القيود تتعلق بممارسة السياسات الخاصة بالنقد والضرائب وأسعار القطع، ومتطلبات الترتيبات والاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والعالمية، ومحدودية الموارد المالية لدى هذه الحكومات.
    Durante la etapa de organización el Tribunal ha funcionado con sólo los limitados recursos financieros y de personal que se le asignaron para la etapa de puesta en marcha. UN وخلال مرحلتها التنظيمية عملت المحكمة مستيعنة بالعدد المحدود من الموظفين والموارد المالية المحدودة التي وفرت لمرحلة بدء العمل.
    Mediante el diálogo, se ajusta el proyecto a los límites de la misión, las metas, los objetivos, las prioridades y los limitados recursos financieros del Programa. UN ويتم من خلال الحوار تعيين المشروع ضمن حدود مهمة البرنامج وأهدافه وغاياتـه وأولوياته وموارده المالية المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus