"limitar el alcance de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضييق نطاق
        
    • تحديد نطاق
        
    • الحد من نطاق
        
    • تحد من نطاق
        
    • قصر نطاق
        
    • تحدّ من نطاق
        
    • تقييد نطاق
        
    • والحد من نطاق
        
    • تضييق نطاقه
        
    • يحد من نطاق
        
    • جعل نطاق
        
    • حصر نطاق
        
    Los representantes de los pueblos indígenas alegaron que era muy alarmante la intención de algunos Estados de limitar el alcance de la Convención sobre el Genocidio. UN وحاج ممثلو السكان الأصليين بأن محاولة بعض الدول تضييق نطاق اتفاقية الإبادة الجماعية محيرة للغاية.
    En algunas esferas no se cuenta, sin embargo, con informaciones desglosadas por sexo, lo que obligó a los autores del estudio a limitar el alcance de su investigación. UN وفي بعض المجالات، لا تتوفر بيانات مصنفة تبعا لنوع الجنس، الأمر الذي أرغم واضعي الدراسة على تضييق نطاق استقصائهم.
    A este respecto se expresó preocupación acerca del peligro potencial de limitar el alcance de las normas existentes de protección a los niños. UN وفي هذا السياق، أعرب عن القلق من الخطر الذي يمكن أن ينطوي عليه تحديد نطاق قواعد حماية اﻷطفال القائمة.
    Por consiguiente, no es aconsejable limitar el alcance de su programa. UN ولذا، فإن من غير المستصوب تحديد نطاق جدول أعمالها.
    Su delegación celebra la decisión de la Comisión de incluir un proyecto de artículos sobre contramedidas a fin de limitar el alcance de su aplicación. UN وقال إن وفده يرحب بقرار اللجنة إدراج مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة من أجل الحد من نطاق تطبيقها.
    Sin embargo, en las negociaciones diplomáticas celebradas al objeto de definir los elementos de los crímenes que son competencia de la Corte, algunos Estados han tratado de limitar el alcance de las protecciones que ésta ofrece. UN ومن ناحية أخرى، حاولت بعض الدول أن تحد من نطاق أوجه الحماية التي توفرها المحاكم وذلك أثناء المفاوضات الدبلوماسية الرامية إلى تبيان أركان الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Es tentador limitar el alcance de las comparaciones ya sea a la ciudad capital de un país o bien a sus principales centros de comercio. UN وهناك إغراء كبير على قصر نطاق المقارنات إما على عاصمة البلد وإما على بديل ذلك وهو المراكز التجارية الهامة به.
    El comentario del artículo incluye una disposición alternativa para los Estados que, por motivos diversos, deseen limitar el alcance de esa asistencia obligatoria. UN ويتضمن شرح المادة حكما بديلا للدول التي قد تود لأسباب متنوعة تضييق نطاق هذه المساعدة الإلزامية.
    La opinión opuesta, que prevaleció durante las deliberaciones de la Comisión, fue que se diera al Grupo de Trabajo un mandato amplio para tratar las cuestiones referentes a la contratación electrónica sin limitar el alcance de esa labor desde un principio. UN أما الرأي المعارض، الذي ساد أثناء مداولات اللجنة، فذهب إلى أنه ينبغي أن تسند إلى الفريق العامل ولاية واسعة النطاق لكي يعالج مسائل التعاقد الالكتروني دون تضييق نطاق ذلك العمل من البداية.
    :: limitar el alcance de cualquier reserva a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN :: تضييق نطاق أية تحفظات على الاتفاقية:
    Por consiguiente, la solución no es limitar el alcance de los trabajos del Consejo. UN لذلك فإن الحل ليس في تحديد نطاق عمل المجلس.
    Se señaló a ese respecto que la expresión " sólo podrán referirse " obedecía al propósito de limitar el alcance de los criterios sobre la base de las cuales la entidad adjudicadora podría evaluar las propuestas, sin requerir su uso en todos los casos. UN وبالاشارة إلى هذا التساؤل لوحظ أن عبارة " لا يجوز أن تكون متعلقة إلا بما يلي " يقصد بها تحديد نطاق المعايير التي يجوز على أساسها للجهة المشترية أن تقيم الاقتراحات ولا يشترط تطبيقها في جميع الحالات.
    La Conferencia Mundial invitó a los Estados a que consideraran la posibilidad de limitar el alcance de las reservas que hicieran a los instrumentos internacionales, a que las formularan con la mayor precisión y estrictez posibles y a que las reconsideraran periódicamente con miras a retirarlas. UN ولقد دعا المؤتمر العالمي الدول إلى النظر في الحد من نطاق التحفظات على الصكوك الدولية، وصياغة تلك التحفظات بصورة دقيقة وضيقة المدلول قدر اﻹمكان ثم استعراضها بانتظام بهدف سحبها.
    No se ha advertido en el ánimo de las autoridades entrevistadas el deseo de limitar el alcance de la jurisdicción militar, ni se tomó conocimiento de ningún proyecto en estudio. UN ولم تلاحظ أي رغبة في الحد من نطاق القضاء العسكري لدى السلطات التي جرت مقابلتها، كما لم يصل إلى علمنا أي مشروع قانون جار دراسته في هذا الصدد.
    El Estado puede limitar el alcance de la revisión si el extranjero ya ha salido de su territorio. UN ويمكن للدولة أن تحد من نطاق إعادة النظر إذا كان الشخص الأجنبي قد غادر الدولة بالفعل().
    También se decidió limitar el alcance de la convención al derecho contractual de recibir el pago de una suma de dinero. UN كذلك تقرر قصر نطاق الإتفاقية على الحقوق التعاقدية في دفع مبلغ نقدي.
    No obstante, queda a discreción de cada Estado Parte decidir cuáles serían las medidas apropiadas, y con la expresión " dentro de sus posibilidades " se reconoce que los recursos y las capacidades técnicas de que disponga cada Estado pueden limitar el alcance de las medidas adoptadas. UN بيد أنه يمكن لكل دولة طرف، حسبما تراه مناسبا، أن تقرّر التدابير المناسبة، كما أن عبارة " في حدود إمكانياتها " تسلِّم بأن الموارد والقدرات التقنية المتاحة للدولة قد تحدّ من نطاق التدابير المتخذة.
    La existencia de las preferencias comerciales había contribuido a limitar el alcance de la participación de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales, entre ellas la Ronda de Tokio y la Ronda Uruguay. UN فوجود اﻷفضليات التجارية يسهم في تقييد نطاق مشاركة البلدان النامية في جولات المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف مثل جولة طوكيو وجولة أوروغواي.
    Sri Lanka destacó que Omán había decidido retirar cuatro reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño y limitar el alcance de otras dos. UN وأحاطت سري لانكا علماً بقرار عُمان سحب أربعة تحفظات على اتفاقية حقوق الطفل والحد من نطاق تحفظين آخرين.
    5. El Comité lamenta el carácter amplio de la reserva formulada por el Estado parte y que no se hayan hecho progresos desde el examen del segundo informe periódico del Estado parte en 2006 (CRC/C/OMN/CO/2, párr. 7) para retirar o limitar el alcance de dicha reserva. UN 5- تعرب اللجنة عن أسفها للطبيعة الواسعة النطاق لتحفظ الدولة الطرف ولعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بسحبه أو تضييق نطاقه منذ النظر في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف في عام 2006 (CRC/C/OMN/CO/2، الفقرة 7).
    La entrada está limitada de modo concreto a tres meses, pero no hay limitaciones explícitas sobre la fuente de ingresos de los visitantes por motivos de negocios lo que, en caso contrario, podría limitar el alcance de esta oferta concreta. UN أما دخول البلد فهو مقصور، بالتحديد، على فترة ثلاثة أشهر، ولا توجد أي تقييدات واضحة بشأن مصادر دخل الزائرين التجاريين ﻷن ذلك قد يحد من نطاق هذا العرض الخاص.
    No sería prudente limitar el alcance de la Ley Modelo a la información digital. UN وليس من الحكمة جعل نطاق القانون النموذجي مقتصرا على المعلومات الرقمية.
    No obstante, en el derecho internacional la prohibición de la tortura es absoluta; por consiguiente, es necesario conocer las razones por las cuales el Estado parte se niega a limitar el alcance de esta excepción. UN والواقع أن حظر التعذيب في القانون الدولي هو حظر مطلق؛ وبالتالي، لا بد من معرفة أسباب امتناع الدولة الطرف عن حصر نطاق هذا الاستثناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus