"limitar la competencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يقيد نطاق اختصاص
        
    • الى حصر اختصاص
        
    • الحد من المنافسة
        
    • قصر اختصاص
        
    • تحد من المنافسة
        
    • تحدَّ من التنافس
        
    • تحد من التنافس
        
    • يحد من المنافسة
        
    • تقصر اختصاص
        
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tienen por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son indemnizables por la Comisión; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tienen por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son indemnizables por la Comisión; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    Ahora bien, se han formulado reservas para limitar la competencia del Comité a los actos y hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo para el Estado interesado. UN ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى حصر اختصاص اللجنة في اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة.
    Lo difícil es decidir el grado apropiado de intervención del Estado: depende de la historia, los valores sociales y las características particulares de cada país, y por sobre todo, de la estructura de sus instituciones y de la evolución de los acuerdos internacionales para limitar la competencia desleal financiada por el Estado. UN والتحدي الماثل هو البت في المدى المناسب لضلوع الحكومة في الأمر. وهذا يتوقف على تاريخ البلد وقيمه الاجتماعية وخصائصه المتميزة، وعلى الأخص البنيان الحالي لمؤسساته، ومدى تطور الاتفاقات الدولية على الحد من المنافسة غير العادلة المترتبة على تقديم الحكومات للإعانات.
    Ahora bien, se han formulado reservas para limitar la competencia del Comité a los actos y hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo para el Estado interesado. UN ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى قصر اختصاص اللجنة على اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة.
    Si bien las posiciones dominantes en el mercado no son de por sí contrarias a la competencia, algunas prácticas de las empresas que las ocupan pueden limitar la competencia internacional y la incorporación de los competidores al mercado. UN وفي حين أن المراكز السوقية المهيمنة ليست بحد ذاتها مانعة للمنافسة إلا أن بعض الممارسات التي تطبقها الشركات التي تتمتع بمثل هذه المراكز يمكن أن تحد من المنافسة الدولية ومن دخول المنافسين في الأسواق.
    1. La entidad adjudicadora no podrá fraccionar el contrato que vaya a adjudicar en varios contratos ni recurrir a un determinado método de evaluación con miras a hacer una estimación del valor del contrato adjudicable que le permita limitar la competencia entre proveedores o contratistas o eludir las obligaciones que impone la presente Ley. UN 1- لا تُقسِّم الجهةُ المشترية عمليةَ الاشتراء إلى عقود منفصلة، ولا تَستخدمُ طريقةَ تقييم معيَّنة لتقدير قيمة المشتريات لكي تحدَّ من التنافس بين الموَرِّدين أو المقاولين، أو لكي تتجنَّب ما يفرضه هذا القانونُ من التزامات عليها.
    Con arreglo al artículo IX (que se aplica a los casos comprendidos en el artículo VIII), los miembros reconocen que ciertas prácticas comerciales de los proveedores de servicios pueden limitar la competencia y, por ende, restringir el comercio de servicios, y se comprometen a entablar consultas, a petición de cualquier otro miembro, con miras a eliminar esas prácticas. UN وبموجب المادة التاسعة )التي تطبق على حالات بخلاف الحالات التي تقع تحت المادة الثامنة( يعترف اﻷعضاء بأن بعض الممارسات التجارية لموردي الخدمات قد تحد من التنافس وبالتالي تقيد التجارة في الخدمات، ويلتزمون بالاستجابة لطلب أي عضو آخر للدخول في مشاورات بهدف القضاء على هذه الممارسات.
    La ley de defensa de la competencia exige que las autoridades del Estado consulten al Ministro de Planificación Económica siempre que deseen introducir, enmendar o promulgar leyes o reglamentos que puedan limitar la competencia. UN ويُلزِم قانون المنافسة السلطات الحكومية اﻷخرى بالتشاور مع وزير مجلس التخطيط الاقتصادي عندما ترغب في إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع أو أمر قد يحد من المنافسة.
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tienen por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son indemnizables por la Comisión; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tienen por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son resarcibles por la Comisión; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tienen por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son indemnizables por la Comisión; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tienen por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son indemnizables por la Comisión; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    Ahora bien, se han formulado reservas para limitar la competencia del Comité a los actos y hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo para el Estado interesado. UN ومع ذلك فقد أبديت تحفظات تهدف الى حصر اختصاص اللجنة في اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة.
    Ahora bien, se han formulado reservas para limitar la competencia del Comité a los actos y hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo para el Estado interesado. UN ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى حصر اختصاص اللجنة في اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة.
    Ahora bien, se han formulado reservas para limitar la competencia del Comité a los actos y hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo para el Estado interesado. UN ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى حصر اختصاص اللجنة في اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة.
    29. La Comisión de Defensa de la Competencia determinó que tres fabricantes de fertilizantes habían coludido, por conducto de los comités empresariales a los que pertenecían, para limitar la competencia entre sí, lo que se había traducido en un alza de precios y en una repartición más estable del mercado. UN الأسمدة() 29- خلصت لجنة المنافسة إلى أن ثلاث شركات لصنع الأسمدة تآمرت من خلال اللجان التجارية التي تتبع لها من أجل الحد من المنافسة فيما بينها، وهو ما أسفر عن زيادة في الأسعار واستقرار في حصص السوق.
    18. Los representantes de dos de las principales empresas de servicios telefónicos de línea fija se reunieron y convinieron en limitar la competencia de precios entre ambas empresas. Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años. UN 18- اجتمع ممثلون عن متعهدين من كبار متعهدي تقديم خدمات الخطوط الهاتفية الثابتة واتفقوا على الحد من المنافسة بين الشركتين في مجال الأسعار ووافقت إحدى الشركتين على أن تُبقي على أسعارها مرتفعة بنسبة 10 في المائة عن الأخرى، وفي مقابل ذلك وافقت الشركة الثانية على أن تُحيل لمنافستها 6 في المائة من السوق على فترة ست سنوات.
    Ahora bien, se han formulado reservas para limitar la competencia del Comité a los actos y hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo para el Estado interesado. UN ومع ذلك فقد ابديت تحفظات تهدف الى قصر اختصاص اللجنة على اﻷفعال واﻷحداث التي تقع بعد سريان البروتوكول الاختياري اﻷول بالنسبة للدولة.
    Si bien las posiciones dominantes en el mercado no son de por sí contrarias a la competencia, algunas prácticas de las empresas que las ocupan pueden limitar la competencia internacional y la incorporación de los competidores al mercado. UN وفي حين أن المراكز السوقية المهيمنة ليست بحد ذاتها مانعة للمنافسة إلا أن بعض الممارسات التي تطبقها الشركات التي تتمتع بمثل هذه المراكز يمكن أن تحد من المنافسة الدولية ومن دخول المنافسين في الأسواق.
    1) La entidad adjudicadora no podrá fraccionar el contrato que vaya a adjudicar en varios contratos ni recurrir a un determinado método de evaluación con miras a hacer una estimación del valor del contrato adjudicable que le permita limitar la competencia entre proveedores o contratistas o eludir las obligaciones que impone la presente Ley. UN (1) لا تُقسِّم الجهة المشترية عملية الاشتراء إلى عقود منفصلة، ولا تستخدم طريقة تقييم معيَّنة لتقدير قيمة المشتريات لكي تحدَّ من التنافس بين المورِّدين أو المقاولين، أو لكي تتجنّب على نحو آخر ما يفرضه هذا القانون من التزامات عليها.
    Con arreglo al artículo IX (que se aplica a los casos comprendidos en el artículo VIII), los miembros reconocen que ciertas prácticas comerciales de los proveedores de servicios pueden limitar la competencia y, por ende, restringir el comercio de servicios, y se comprometen a entablar consultas, a petición de cualquier otro miembro, con miras a eliminar esas prácticas. UN وبموجب المادة التاسعة )التي تطبق على حالات غير الحالات التي تقع تحت المادة الثامنة( يعترف اﻷعضاء بأن بعض الممارسات التجارية لموردي الخدمات قد تحد من التنافس وبالتالي تقيد التجارة في الخدمات، ويلتزمون بالاستجابة لطلب أي عضو آخر للدخول في مشاورات بهدف القضاء على هذه الممارسات.
    La Ley de defensa de la competencia exige que las autoridades del Estado consulten al Ministro de Planificación Económica siempre que deseen adoptar, modificar o aplicar leyes o reglamentos que puedan limitar la competencia. UN ويُلزِم قانون المنافسة السلطات الحكومية اﻷخرى بالتشاور مع وزير مجلس التخطيط الاقتصادي عندما ترغب في إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع أو أمر قد يحد من المنافسة.
    199. Recomienda al Gobierno el cumplimiento de ambos compromisos y también que promueva modificaciones legislativas a fin de limitar la competencia de la jurisdicción militar a los delitos específicamente militares, cuando fueren cometidos por militares. UN ١٩٩ - وتوصي البعثة الحكومة بأن تمتثل لكلا الالتزامين وأن تعمل على وضع تعديلات تشريعية تقصر اختصاص القضاء العسكري على الجرائم العسكرية المحضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus