"lingüísticos y culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللغوية والثقافية
        
    • ولغوية وثقافية
        
    • واللغوية والثقافية
        
    • لغوية وثقافية
        
    • الثقافية واللغوية
        
    • ثقافيا ولغويا
        
    El nuevo programa de educación básica prevé estudios específicos para los grupos minoritarios lingüísticos y culturales, así como para el pueblo saami. UN ويتيح المنهج الدراسي الأساسي الجديد التعليم لجماعات الأقليات اللغوية والثقافية وللشعب الصامي كل على حدة.
    Dichos criterios son: el tamaño del grupo, sus rasgos lingüísticos y culturales distintivos y su deseo de que se le trate como a una minoría. UN وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية.
    :: La de modernización, desconcentración y descentralización del sistema administrativo y del currículo tomando en cuenta aspectos lingüísticos y culturales. UN تحديث النظام الإداري والمناهج وتخليصهما من التركيز والمركزية، مع مراعاة الجوانب اللغوية والثقافية.
    La población más cercana en lo cultural y lingüístico es la de Tuvalu, pero también hay vínculos familiares, religiosos, lingüísticos y culturales con Samoa. UN وهم أقرب ثقافيا ولغويا إلى سكان جزيرة توفالو، ولكن لهم روابط هامة أسرية ودينية ولغوية وثقافية مع جزيرة ساموا أيضا.
    Las comunidades son competentes en los asuntos relacionados con la persona, lingüísticos y culturales, como la enseñanza, la atención de la salud y la cultura. UN فتختص المجتمعات المحلية بالمسائل الشخصية واللغوية والثقافية مثل التعليم والرعاية الصحية والثقافة.
    Según su Asociación, los jemeres de la Kampuchea Krom fueron perseguidos en Viet Nam, especialmente durante los períodos de guerra, debido a sus lazos lingüísticos y culturales con Camboya. UN ووفقا لهذه الرابطة، كانت جماعة خمير كمبوتشيا كروم مضطهدة في فييت نام، وخاصة أثناء فترة الحرب، بسبب ما يربطهم بكمبوديا من روابط لغوية وثقافية.
    No obstante, expresó su preocupación ante el vacío reinante en la protección de los derechos de las minorías en Austria, entre otros, sus derechos lingüísticos y culturales. UN ومع ذلك، فقد أعربت مصر عن قلقها إزاء استمرار الفجوة القائمة في مجال حماية حقوق الأقليات في النمسا، بما في ذلك حقوقها الثقافية واللغوية.
    Otros delegados mencionaron la inclusión de objetivos lingüísticos y culturales en los programas educativos para los inmigrantes y los indígenas. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    Esas obras tienen por objeto principalmente hacer que se respeten estrictamente los derechos lingüísticos y culturales de todas las personas pertenecientes a diferentes grupos nacionales, étnicos, culturales o religiosos; de esa forma, preparan el terreno para una mejor comprensión interracial, interétnica e intercultural. UN وترمي هذه اﻷعمال بشكل أساسي إلى الاحترام الكامل للحقوق اللغوية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات وطنية، وإثنية، وثقافية أو دينية؛ وهي تمهد لتفاهم أفضل بين اﻷعراق واﻹثنيات والثقافات.
    Por consiguiente, los derechos humanos lingüísticos y culturales en la educación de los pueblos indígenas son decisivos para la supervivencia de las lenguas y las culturas indígenas así como para el futuro del planeta. UN ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان اللغوية والثقافية في مجال تعليم الشعوب اﻷصلية حاسمة بالنسبة لبقاء لغات وثقافات الشعوب اﻷصلية ولمستقبل المعمورة.
    Los gobiernos tenían la responsabilidad de crear condiciones para que las minorías se expresaran libremente y desarrollaran sus recursos lingüísticos y culturales con fines de educación, desarrollo, comunicación y creatividad artística. UN وقال إن الحكومات عليها مسؤولية إنشاء حيز للأقليات للتعبير عن نفسها بحرية وتنمية مواردها اللغوية والثقافية لأغراض التعليم والتنمية والاتصالات والإبداع الفني.
    31. Los recursos y materiales internacionales deben adaptarse a los contextos lingüísticos y culturales locales. UN 31- تكييف الموارد والمواد الدولية لتناسب السياقات اللغوية والثقافية المحلية.
    :: debe aplicar medidas concretas para hacer frente a las necesidades de las mujeres y niñas maoríes y del Pacífico y seguir invirtiendo en las mujeres y niños maoríes y del Pacífico, teniendo en cuenta sus intereses lingüísticos y culturales. UN :: تنفِّذ التدابير الهادفة إلى الاستجابة لاحتياجات نساء وفتيات الماوري والمحيط الهادئ وتواصل الاستثمار في هذه الفئات آخذة بعين الاعتبار شواغلهن اللغوية والثقافية.
    Por ejemplo, proporcionar más información y formas de alojamiento más adaptadas, aumentar los programas de actividades diurnas y ampliar los equipos especiales de atención a domicilio con conocimientos lingüísticos y culturales adecuados. UN وينطبق ذلك على جميع الجوانب من النهوض بالإعلام وإتاحة خيارات إسكان أنسب إلى توسيع برامج الأنشطة اليومية وتشكيل فرق خاصة لتقديم خدمات المساعدة المنزلية مزودة بالمهارات اللغوية والثقافية المناسبة.
    Además, Finlandia se comprometió a reforzar aún más los derechos de los pueblos indígenas, especialmente los derechos lingüísticos y culturales del único pueblo indígena existente en Finlandia, los samis. UN والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا.
    Esta fórmula debe servir para proteger los idiomas minoritarios y su uso en la vida pública, así como la educación sobre las culturas minoritarias y su preservación, con lo que se satisfarían las exigencias relativas a los derechos lingüísticos y culturales. UN وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية.
    En Bougainville, los grupos lingüísticos y culturales son matriarcales, lo cual quiere decir que las mujeres tienen una posición independiente y que los derechos sobre la tierra se transmiten por línea materna. UN ونظام الانتساب إلى الأم متبع في الجماعات اللغوية والثقافية في بوغانفيل، مما يعني استقلالية وضع المرأة، وإعمال الحقوق في الأرض من خلالها هي وبناتها.
    Esta fórmula debe servir para proteger los idiomas minoritarios y su uso en la vida pública, así como la educación sobre las culturas minoritarias y su preservación, con lo que se satisfarían las exigencias relativas a los derechos lingüísticos y culturales. UN وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية.
    57. La población actual de la provincia de Voivodina, que se eleva a 2 millones de personas, es una mezcla de unos 26 grupos étnicos, lingüísticos y culturales diferentes. UN ٧٥ - يتألف السكان الحاليون لمقاطعة فويفودينا، الذين يبلغ تعدادهم حوالي مليوني نسمة، من خليط من نحو ٦٢ مجموعة إثنية ولغوية وثقافية مختلفة.
    Además, al Comité le preocupan los problemas económicos, lingüísticos y culturales de las niñas pertenecientes a minorías étnicas, que afectan a su rendimiento académico y, en última instancia, a su transición al mercado de trabajo. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء التحديات الاقتصادية واللغوية والثقافية التي تواجهها الفتيات المنتميات إلى أقليات إثنية والتي تؤثر على أدائهن الأكاديمي وعلى انتقالهن في نهاية المطاف إلى سوق العمل.
    Actualmente hay en Etiopía más de 80 grupos lingüísticos y culturales diferentes y el Gobierno está tratando de alentarlos a que se integren en una Etiopía unificada. UN وتتألف اثيوبيا حاليا من أكثر من ٨٠ جماعة لغوية وثقافية مختلفة وتحاول الحكومة في الوقت الحاضر جذب تلك الجماعات لكي تصبح جزء من أثيوبيا موحدة.
    La red European Bureau for Lesser Used Languages es la única ONG que se dedica específicamente a los derechos lingüísticos y culturales en Europa. 10. Federación de Mujeres Cubanas UN إن شبكة المكتب الأوروبي للغات الأقل استعمالاً هي المنظمة غير الحكومية الوحيدة المكرسة خاص للحقوق الثقافية واللغوية في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus