El nuevo programa de educación básica prevé estudios específicos para los grupos minoritarios lingüísticos y culturales, así como para el pueblo saami. | UN | ويتيح المنهج الدراسي الأساسي الجديد التعليم لجماعات الأقليات اللغوية والثقافية وللشعب الصامي كل على حدة. |
Dichos criterios son: el tamaño del grupo, sus rasgos lingüísticos y culturales distintivos y su deseo de que se le trate como a una minoría. | UN | وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية. |
:: La de modernización, desconcentración y descentralización del sistema administrativo y del currículo tomando en cuenta aspectos lingüísticos y culturales. | UN | تحديث النظام الإداري والمناهج وتخليصهما من التركيز والمركزية، مع مراعاة الجوانب اللغوية والثقافية. |
La población más cercana en lo cultural y lingüístico es la de Tuvalu, pero también hay vínculos familiares, religiosos, lingüísticos y culturales con Samoa. | UN | وهم أقرب ثقافيا ولغويا إلى سكان جزيرة توفالو، ولكن لهم روابط هامة أسرية ودينية ولغوية وثقافية مع جزيرة ساموا أيضا. |
Las comunidades son competentes en los asuntos relacionados con la persona, lingüísticos y culturales, como la enseñanza, la atención de la salud y la cultura. | UN | فتختص المجتمعات المحلية بالمسائل الشخصية واللغوية والثقافية مثل التعليم والرعاية الصحية والثقافة. |
Según su Asociación, los jemeres de la Kampuchea Krom fueron perseguidos en Viet Nam, especialmente durante los períodos de guerra, debido a sus lazos lingüísticos y culturales con Camboya. | UN | ووفقا لهذه الرابطة، كانت جماعة خمير كمبوتشيا كروم مضطهدة في فييت نام، وخاصة أثناء فترة الحرب، بسبب ما يربطهم بكمبوديا من روابط لغوية وثقافية. |
No obstante, expresó su preocupación ante el vacío reinante en la protección de los derechos de las minorías en Austria, entre otros, sus derechos lingüísticos y culturales. | UN | ومع ذلك، فقد أعربت مصر عن قلقها إزاء استمرار الفجوة القائمة في مجال حماية حقوق الأقليات في النمسا، بما في ذلك حقوقها الثقافية واللغوية. |
Otros delegados mencionaron la inclusión de objetivos lingüísticos y culturales en los programas educativos para los inmigrantes y los indígenas. | UN | وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية. |
Esas obras tienen por objeto principalmente hacer que se respeten estrictamente los derechos lingüísticos y culturales de todas las personas pertenecientes a diferentes grupos nacionales, étnicos, culturales o religiosos; de esa forma, preparan el terreno para una mejor comprensión interracial, interétnica e intercultural. | UN | وترمي هذه اﻷعمال بشكل أساسي إلى الاحترام الكامل للحقوق اللغوية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات وطنية، وإثنية، وثقافية أو دينية؛ وهي تمهد لتفاهم أفضل بين اﻷعراق واﻹثنيات والثقافات. |
Por consiguiente, los derechos humanos lingüísticos y culturales en la educación de los pueblos indígenas son decisivos para la supervivencia de las lenguas y las culturas indígenas así como para el futuro del planeta. | UN | ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان اللغوية والثقافية في مجال تعليم الشعوب اﻷصلية حاسمة بالنسبة لبقاء لغات وثقافات الشعوب اﻷصلية ولمستقبل المعمورة. |
Los gobiernos tenían la responsabilidad de crear condiciones para que las minorías se expresaran libremente y desarrollaran sus recursos lingüísticos y culturales con fines de educación, desarrollo, comunicación y creatividad artística. | UN | وقال إن الحكومات عليها مسؤولية إنشاء حيز للأقليات للتعبير عن نفسها بحرية وتنمية مواردها اللغوية والثقافية لأغراض التعليم والتنمية والاتصالات والإبداع الفني. |
31. Los recursos y materiales internacionales deben adaptarse a los contextos lingüísticos y culturales locales. | UN | 31- تكييف الموارد والمواد الدولية لتناسب السياقات اللغوية والثقافية المحلية. |
:: debe aplicar medidas concretas para hacer frente a las necesidades de las mujeres y niñas maoríes y del Pacífico y seguir invirtiendo en las mujeres y niños maoríes y del Pacífico, teniendo en cuenta sus intereses lingüísticos y culturales. | UN | :: تنفِّذ التدابير الهادفة إلى الاستجابة لاحتياجات نساء وفتيات الماوري والمحيط الهادئ وتواصل الاستثمار في هذه الفئات آخذة بعين الاعتبار شواغلهن اللغوية والثقافية. |
Por ejemplo, proporcionar más información y formas de alojamiento más adaptadas, aumentar los programas de actividades diurnas y ampliar los equipos especiales de atención a domicilio con conocimientos lingüísticos y culturales adecuados. | UN | وينطبق ذلك على جميع الجوانب من النهوض بالإعلام وإتاحة خيارات إسكان أنسب إلى توسيع برامج الأنشطة اليومية وتشكيل فرق خاصة لتقديم خدمات المساعدة المنزلية مزودة بالمهارات اللغوية والثقافية المناسبة. |
Además, Finlandia se comprometió a reforzar aún más los derechos de los pueblos indígenas, especialmente los derechos lingüísticos y culturales del único pueblo indígena existente en Finlandia, los samis. | UN | والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا. |
Esta fórmula debe servir para proteger los idiomas minoritarios y su uso en la vida pública, así como la educación sobre las culturas minoritarias y su preservación, con lo que se satisfarían las exigencias relativas a los derechos lingüísticos y culturales. | UN | وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية. |
En Bougainville, los grupos lingüísticos y culturales son matriarcales, lo cual quiere decir que las mujeres tienen una posición independiente y que los derechos sobre la tierra se transmiten por línea materna. | UN | ونظام الانتساب إلى الأم متبع في الجماعات اللغوية والثقافية في بوغانفيل، مما يعني استقلالية وضع المرأة، وإعمال الحقوق في الأرض من خلالها هي وبناتها. |
Esta fórmula debe servir para proteger los idiomas minoritarios y su uso en la vida pública, así como la educación sobre las culturas minoritarias y su preservación, con lo que se satisfarían las exigencias relativas a los derechos lingüísticos y culturales. | UN | وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية. |
57. La población actual de la provincia de Voivodina, que se eleva a 2 millones de personas, es una mezcla de unos 26 grupos étnicos, lingüísticos y culturales diferentes. | UN | ٧٥ - يتألف السكان الحاليون لمقاطعة فويفودينا، الذين يبلغ تعدادهم حوالي مليوني نسمة، من خليط من نحو ٦٢ مجموعة إثنية ولغوية وثقافية مختلفة. |
Además, al Comité le preocupan los problemas económicos, lingüísticos y culturales de las niñas pertenecientes a minorías étnicas, que afectan a su rendimiento académico y, en última instancia, a su transición al mercado de trabajo. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء التحديات الاقتصادية واللغوية والثقافية التي تواجهها الفتيات المنتميات إلى أقليات إثنية والتي تؤثر على أدائهن الأكاديمي وعلى انتقالهن في نهاية المطاف إلى سوق العمل. |
Actualmente hay en Etiopía más de 80 grupos lingüísticos y culturales diferentes y el Gobierno está tratando de alentarlos a que se integren en una Etiopía unificada. | UN | وتتألف اثيوبيا حاليا من أكثر من ٨٠ جماعة لغوية وثقافية مختلفة وتحاول الحكومة في الوقت الحاضر جذب تلك الجماعات لكي تصبح جزء من أثيوبيا موحدة. |
La red European Bureau for Lesser Used Languages es la única ONG que se dedica específicamente a los derechos lingüísticos y culturales en Europa. 10. Federación de Mujeres Cubanas | UN | إن شبكة المكتب الأوروبي للغات الأقل استعمالاً هي المنظمة غير الحكومية الوحيدة المكرسة خاص للحقوق الثقافية واللغوية في أوروبا. |