"llamamiento del secretario general a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعوة الأمين العام إلى
        
    • نداء الأمين العام
        
    • الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى
        
    • بدعوة الأمين العام إلى
        
    • بمناشدة الأمين العام
        
    • لدعوة الأمين العام
        
    • مناشدة الأمين العام
        
    Respaldamos el llamamiento del Secretario General a favor de la movilización de recursos financieros adicionales para hacer más eficaces las medidas internacionales de respuesta. UN ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تعبئة موارد مالية إضافية لتعزيز فعالية تدابير الاستجابة الدولية.
    Respaldamos el llamamiento del Secretario General a favor de la reforma de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y del Consejo de Seguridad. UN ونؤيد دعوة الأمين العام إلى إصلاح الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن.
    Australia se suma al llamamiento del Secretario General a favor de intensificar la prevención selectiva del VIH para las poblaciones que presentan más riesgos. UN وتؤيد أستراليا دعوة الأمين العام إلى رفع مستوى الوقاية المركزة من فيروس الإيدز لأكثر السكان تعرضا للخطر.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General a que se realice un mayor esfuerzo por promover los deportes y la educación física. UN ونؤيد نداء الأمين العام لزيادة الجهود لتشجيع الرياضة والتربية البدنية.
    El Subsecretario General reiteró el llamamiento del Secretario General a todas las partes interesadas a que ejercieran la máxima moderación, observaran estrictamente la Carta de las Naciones Unidas y participaran en negociaciones directas. UN وكرر الأمين العام المساعد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع المعنيين من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في مفاوضات مباشرة.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General a realizar una investigación imparcial de esas acusaciones. UN ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تحقيق محايد في هذه الادعاءات.
    Reiteró el llamamiento del Secretario General a la adopción de medidas urgentes para la reinstauración de un gobierno legítimo y el orden constitucional. UN وأكدت من جديد دعوة الأمين العام إلى اتخاذ إجراءات فورية لاستعادة الحكومة الشرعية والنظام الدستوري.
    Las Naciones Unidas deben seguir adaptándose a las condiciones variables y cumplir con el papel que se les ha conferido, y hacemos nuestro el llamamiento del Secretario General a reformar la estructura de las Naciones Unidas. UN ولا بد للأمم المتحدة من الاستمرار في التكيف مع الظروف المتغيرة للوفاء بالدور المتوخى لها، كما أننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء إصلاحات في هيكل الأمم المتحدة.
    En este sentido, el Grupo apoya firmemente el llamamiento del Secretario General a los países donantes y a las instituciones financieras y de desarrollo internacionales para que apoyen al Fondo Fiduciario que creó para la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة تأييدا قويا دعوة الأمين العام إلى الشركاء الإنمائيين والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى دعم الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Mónaco apoya el llamamiento del Secretario General a fin de que se adopten estrategias basadas en la equidad para prestar asistencia a los niños del mundo que se encuentra en situación más vulnerable, incluidas las niñas y los menores con discapacidad. UN وتؤيد موناكو دعوة الأمين العام إلى وضع استراتيجيات تركز على الإنصاف لمساعدة أشد الأطفال ضعفا في العالم، بمن فيهم البنات والأطفال ذوو الإعاقة.
    Atendiendo al llamamiento del Secretario General a centrarse en la prevención, se intensificó la labor para prevenir el consumo de drogas, y la prevención del delito se incorporó a los aspectos pertinentes de los programas de UN وتماشياً مع دعوة الأمين العام إلى التركيز على الوقاية، عُزِّزت الجهود الرامية إلى الوقاية من تعاطي المخدِّرات وأُدمج منع الجريمة في الجوانب ذات الصلة من برامج المكتب.
    El Secretario General Adjunto reiteró el llamamiento del Secretario General a los grupos armados para que depusieran de inmediato las armas y entablaran un diálogo directo con el Gobierno de Ucrania. UN وكرر دعوة الأمين العام إلى الجماعات المسلحة لتقوم على الفور بالتخلي عن سلاحها والدخول في حوار مباشر مع الحكومة الأوكرانية.
    Haciéndose eco del llamamiento del Secretario General a todas las partes en el conflicto sirio para que pongan fin a las actividades militares en todo el país, incluso en la zona de operaciones de la FNUOS, UN وإذ يُردّد دعوة الأمين العام إلى جميع أطراف النزاع السوري لوقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما يشمل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    Haciéndose eco del llamamiento del Secretario General a todas las partes en el conflicto sirio para que pongan fin a las actividades militares en todo el país, incluso en la zona de operaciones de la FNUOS, UN وإذ يُردّد دعوة الأمين العام إلى جميع أطراف النزاع السوري لوقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما يشمل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    La CARICOM se hace también eco del llamamiento del Secretario General a mantener e incrementar los niveles de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) con el fin de mitigar el impacto de la crisis, no sólo en los centros financieros mundiales sino también en los países en desarrollo. UN وذكر أن الجماعة الكاريبية تردد أيضا دعوة الأمين العام إلى الإبقاء على مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية بل وزيادتها من أجل تخفيف أثر الأزمة، لا في المراكز المالية بالعالم بل أيضا في جميع البلدان النامية.
    En ese sentido, quisiera hacerme eco del llamamiento del Secretario General a los Estados para que contribuyan sustancial y regularmente al Fondo Fiduciario. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر نداء الأمين العام إلى الدول لكي تقدم تبرعات سخية ومنتظمة للصندوق الاستئماني.
    También reiteró el llamamiento del Secretario General a aumentar el apoyo a las actividades humanitarias. UN وكرر أيضا تأكيد نداء الأمين العام لزيادة الدعم المخصص للجهود الإنسانية.
    El Subsecretario General reiteró el llamamiento del Secretario General a todas las partes interesadas a que ejercieran la máxima moderación, respetaran estrictamente la Carta de las Naciones Unidas y entablaran un diálogo directo. UN وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في حوار مباشر.
    Celebramos el llamamiento del Secretario General a que se trabaje con más ahínco para fortalecer el imperio del derecho para todos. UN ونرحب بمناشدة الأمين العام بشأن ضرورة العمل بشكل أقوى من أجل تعزيز سيادة القانون بالنسبة للجميع.
    No obstante, estamos al inicio de este proceso, y hacemos hincapié en nuestro apoyo al llamamiento del Secretario General a conceder a este tema la máxima importancia posible, de manera que sus decisiones tengan amplia aceptación, especialmente entre los países en desarrollo. UN ونؤكد في هذا الشأن على دعمنا الكامل لدعوة الأمين العام إلى ضرورة إعطاء مسألة إصلاح مجلس الأمن أهمية كبيرة حتى تحظى قراراته بقبول أكثر لدى الجميع وخصوصا الدول النامية.
    Además, respaldaron el llamamiento del Secretario General a los gobiernos anfitriones de los centros de información para que facilitaran la labor llevada a cabo por dichos centros en sus países proporcionándoles espacio de oficina a título gratuito o con alquileres subvencionados. UN وأيدت مناشدة الأمين العام إلى الحكومات المضيفة لمراكز الإعلام تسهيل عمل هذه المراكز في بلدانها وذلك بتوفير مكاتب بالمجان أو إعانتها في الإيجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus