El proceso de llamamientos consolidados ha demostrado ser crucial para la coordinación interinstitucional, así como para una respuesta de los donantes. | UN | ولقد ثبت أن عملية النداءات الموحدة حاسمة اﻷهمية في التنسيق بين الوكالات، فضلا عن أهميتها بالنسبة لاستجابة المانحين. |
Mi delegación está a favor de que la limpieza de minas se incluya en los llamamientos consolidados para los países que afrontan problemas de contaminación por la presencia de minas. | UN | ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام. |
A este respecto, el proyecto de resolución indica que los llamamientos consolidados funcionan en forma satisfactoria. | UN | وفي هذا الصدد، يشير مشروع القرار إلى أن النداءات الموحدة يقصد بها أن تلبي احتياجات الجميع. |
Estos fondos se obtuvieron gracias a las generosa respuesta de los Estados Miembros a los llamamientos consolidados de las Naciones Unidas. | UN | وجُمعت هذه الأموال الإضافية من التبرعات السخية التي قدمتها الدول الأعضاء إلى عمليات النداء الموحد للأمم المتحدة. |
Se continuaría recaudando fondos para la remoción de minas mediante llamamientos consolidados y cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي مواصلة جمع اﻷموال ﻹزالة اﻷلغام، عن طريق النداءات الموحدة والاشتراكات المقررة في حفظ السلم. |
Los llamamientos consolidados ayudan a proporcionar a los donantes una visión equilibrada de las necesidades totales. | UN | وتساعد النداءات الموحدة على تزويد المانحين برؤية متوازنة لمجموع الاحتياجات. |
Noruega celebra la inclusión de exhortaciones para los proyectos de organizaciones no gubernamentales en los llamamientos consolidados. | UN | والنرويج ترحب بإدراج النداءات من أجل مشاريع المنظمات غير الحكومية ضمن النداءات الموحدة. |
Sin embargo, el Departamento a menudo presenta numerosos llamamientos además de los llamamientos consolidados. | UN | لكن اﻹدارة كثيرا ما توجه نداءات متعددة باﻹضافة إلى النداءات الموحدة. |
Publicaciones no periódicas. Se retrasará la preparación y publicación de documentos con llamamientos consolidados interinstitucionales. | UN | المنشورات غير المتكررة: سيحدث تأخير في إعداد وإنتاج وثائق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
C. Participación en llamamientos consolidados y coordinación con los mecanismos a base de reuniones de mesa redonda | UN | جيم ـ الاشتراك في النداءات الموحدة والتنسيق مع آلية اجتماعات المائدة المستديرة |
Estos llamamientos consolidados constituirán así una estrategia global para las actividades de las Naciones Unidas desde el comienzo mismo de las operaciones. | UN | وهكذا سيكون استخدام النداءات الموحدة بمثابة استراتيجية عامة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة منذ بدء العمليات. |
A este respecto, tendría una importancia esencial que se contara con llamamientos consolidados y marcos estratégicos más perfeccionados. | UN | وفي هذا الصدد تمثل النداءات الموحدة واﻷطر الاستراتيجية اﻷكثر تقدما عاملين مهمين كل اﻷهمية. |
El hecho de que esta disminución se haya sentido sobre todo en los llamamientos consolidados hechos a favor de países del continente africano es una cuestión a la que debemos prestar una atención prioritaria. | UN | أما أن هذا الانخفاض محسوس غالبا في النداءات الموحدة لمساعدة بلدان القارة اﻷفريقية فهو أمر يستوجب اﻷولوية في الاهتمام. |
También podrían ser útiles con relación a los llamamientos consolidados. | UN | ويمكن أيضا أن يكون لها دور مفيد بالنسبة إلى النداءات الموحدة. |
Estamos esperando que se inicien a la brevedad y en forma unificada los llamamientos consolidados para 1999. | UN | إننا نتطلع إلى أن توجه، في وقت مبكر وواحد، النداءات الموحدة لعام ١٩٩٩. |
Todos los llamamientos consolidados futuros incluirán un examen amplio de las necesidades en materia de seguridad. | UN | وسوف تتضمن النداءات الموحدة كلها في المستقبل استعراضا شاملا للاحتياجات المتعلقة بالأمن. |
Esto permitió observar que si el procedimiento de llamamientos consolidados se utilizara mejor como instrumento de la planificación, se podría aumentar su eficacia y conseguir mayores economías. | UN | وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط. |
Esto permitió observar que si el procedimiento de llamamientos consolidados se utilizara mejor como instrumento de la planificación, se podría aumentar su eficacia y conseguir mayores economías. | UN | وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط. |
La Unión Europea desearía alentar a que se establezcan mejor las prioridades, inclusive en el procedimiento de llamamientos consolidados. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي على مواصلة تحسين وتحديد الأولويات، بما في ذلك عملية النداء الموحد. |
487. En lo que va del año, los nuevos arreglos de coordinación a cargo del Departamento de Asuntos Humanitarios ayudaron a lanzar 17 llamamientos consolidados interinstitucionales en que se pedían más de 4.000 millones de dólares para programas de socorro y rehabilitación en unos 20 países con el fin de prestar asistencia a más de 20 millones de personas afectadas. | UN | ٤٨٧ - وحتى هذه اللحظة من عام ١٩٩٣ ساعدت ترتيبات التنسيق الجديدة، تحت إشراف إدارة الشؤون اﻹنسانية، على توجيه ١٧ نداء موحدا مشتركا بين الوكالات من أجل جمع أكثر من ٤ بلايين دولار لبرامج اﻹغاثة واﻹنعاش في حوالي ٢٠ بلدا، مما ينطوي على تقديم المساعدة ﻷكثر من ٢٠ مليون فرد متأثرين. |
Como informó, la respuesta de los donantes a los llamamientos consolidados de las Naciones Unidas sigue siendo insatisfactoria. | UN | وكما جاء في التقرير، لا تزال استجابة الجهات المانحة للنداءات الموحدة التي توجهها الأمم المتحدة غير مرضية. |
Otros factores son las cantidades solicitadas por el UNICEF mediante llamamientos consolidados y la importancia que los posibles donantes atribuyen a las crisis. | UN | ومن بين العوامل اﻷخرى التي تؤثر على حجم مساهمات الطوارئ المبالغ التي تطلبها اليونيسيف من خلال النداءات الموحﱠدة وتصور المانحين المحتملين ﻷهمية هذه اﻷزمات. |
Desde entonces, se hicieron en 1993, 1994 y 1995 llamamientos consolidados. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صدرت نداءات موحدة في أعوام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |