Lamentablemente, Israel ha hecho caso omiso de los llamamientos de la comunidad internacional. | UN | ولسوء الطالع فإن إسرائيل تتجاهل كلية نداءات المجتمع الدولي. |
Israel sigue construyendo nuevos asentamientos en el sur de la Jerusalén oriental ocupada, haciendo caso omiso de los llamamientos de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي. |
Lamentablemente, el Irán sigue ampliando sus actividades relacionadas con el enriquecimiento de uranio, en desafío de los llamamientos de la comunidad internacional. | UN | ومما يؤسف له أن إيران تواصل توسيع أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم، متحدية بذلك نداءات المجتمع الدولي. |
Efectivamente, la desatención de Corea del Norte respecto de los reiterados llamamientos de la comunidad internacional en favor de la desnuclearización es flagrante y de larga data. | UN | وفي الواقع، فقد تجاهلت كوريا الشمالية بشكل سافر ولفترة طويلة دعوات المجتمع الدولي المتكررة لنزع الأسلحة النووية. |
La persistente indiferencia a los llamamientos de la comunidad internacional para que se tomen medidas correctivas en esa esfera ya resulta insostenible. | UN | واستمرار اللامبالاة تجاه مطالبات المجتمع الدولي لاتخاذ إجراء علاجي فعال في ذلك المجال لم يعد أمرا محتملا. |
Sin embargo, Azerbaiyán ha hecho caso omiso una vez más de los llamamientos de la comunidad internacional. | UN | بيد أن الجانب الأذربيجاني تجاهل مرة أخرى نداءات المجتمع الدولي. |
Lamentablemente, Armenia sigue desconociendo los llamamientos de la comunidad internacional. | UN | ومما يؤسف له أن أرمينيا تواصل تجاهل نداءات المجتمع الدولي. |
En este orden de ideas, Colombia es solidaria con los llamamientos de la comunidad internacional en favor de un pronto comienzo de negociaciones efectivas para el desarme nuclear general, total y completo. | UN | وعليه، تؤيد كولومبيا نداءات المجتمع الدولي من أجل المبادرة إلى الشروع في مفاوضات فعالة بشأن نزع اﻷسلحة النووية نزعاً عاماً وشاملاً وكاملاً. |
También se sabe que fue Etiopía quien invadió a Eritrea, rompió la moratoria de vuelos aéreos y se negó a prestar oído a todos los llamamientos de la comunidad internacional para que cesaran el fuego y las hostilidades. | UN | ومن المعروف أيضا أن إثيوبيا هي التي غزت إريتريا، وانتهكت وقف الغارات الجوية ورفضت جميع نداءات المجتمع الدولي من أجل وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية. |
Israel, el único Estado de la región que no es parte en el Tratado, continúa desafiando los llamamientos de la comunidad internacional y se niega a permitir que el OIEA inspeccione sus instalaciones nucleares. | UN | فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في المعاهدة، لا تزال تتحدى نداءات المجتمع الدولي وترفض السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية. |
Israel, el único Estado de la región que no es parte en el Tratado, continúa desafiando los llamamientos de la comunidad internacional y se niega a permitir que el OIEA inspeccione sus instalaciones nucleares. | UN | فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في المعاهدة، لا تزال تتحدى نداءات المجتمع الدولي وترفض السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية. |
Sólo cuatro Estados, a pesar de los reiterados llamamientos de la comunidad internacional, permanecen fuera del Tratado. | UN | 8 - وهناك أربع دول فقط لم تنضم إلى المعاهدة، رغم نداءات المجتمع الدولي المتكررة. |
También en este caso se observa que los dirigentes políticos de Belgrado tratarán de establecer un equilibrio entre los llamamientos de la comunidad internacional y las preocupaciones por las próximas elecciones. | UN | وسيسعى الزعماء السياسيون في بلغراد من جديد إلى إيجاد توازن بين نداءات المجتمع الدولي والشواغل المتعلقة بالانتخابات المقبلة. |
Además, el Gobierno del Japón lamenta que, a pesar de los reiterados llamamientos de la comunidad internacional, la República Islámica del Irán no haya respetado las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة اليابانية تأسف لعدم امتثال جمهورية إيران الإسلامية لقرارات مجلس الأمن، رغم نداءات المجتمع الدولي المتكررة. |
En este sentido, la delegación de Ghana exhorta a los Estados Unidos a acatar los llamamientos de la comunidad internacional y a crear un clima propicio para el diálogo sobre la base del respeto mutuo y el debido reconocimiento de los principios de la soberanía y la integridad territorial. | UN | وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
Pese a los fervientes llamamientos de la comunidad internacional, lamentablemente los pocos que controlan nuestro mundo trasnochado no se han adaptado a la noción del tiempo. | UN | ورغم دعوات المجتمع الدولي الحارة من أجل الإصلاح، فإن القلة التي تسيطر على نظامنا العالمي البالي غير متفهمة للأسف لفكرة التغيير. |
Las " elecciones parlamentarias " tuvieron lugar en la fecha prevista y se celebró una " segunda ronda " el 7 de diciembre, pese a los numerosos llamamientos de la comunidad internacional para que no se celebraran las elecciones hasta que se alcanzara un acuerdo sobre la condición política de Abjasia que respetara la soberanía e integridad territorial de Georgia. | UN | وقد أجريت هذه " الانتخابات البرلمانية " في موعدها المقرر، وأعقبتها جولة ثانية في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، وذلك على الرغم من مطالبات المجتمع الدولي العديدة بعدم إجرائها الى حين إبرام اتفاق بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا يتضمن احترام سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية. |
El Relator Especial advirtió de que los llamamientos de la comunidad internacional en los que se pide la adopción de medidas para acabar con el terrorismo pueden, debido a la falta de una definición universal y global del término, resultar perjudiciales para los derechos humanos (véase E/CN.4/2006/98). | UN | وقد حذر المقرر الخاص من أن النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي من أجل العمل للقضاء على الإرهاب، في غياب تعريف عالمي وشامل للمصطلح، قد تؤدي إلى عواقب سلبية بالنسبة لحقوق الإنسان (انظر الوثيقة E/CN.4/2006/98). |
5. Si la parte serbia no cumple los llamamientos de la comunidad internacional en pro de la aplicación del plan Vance-Owen, y si la agresión continúa, los Presidentes solicitan que se levante el embargo de armas que pesa sobre Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥ - وفي حال عدم وفاء الجانب الصربي بمطالب المجتمع الدولي الرامية الى تنفيذ خطة فانس - اوين، واستمرار العدوان، يطالب الرئيسان برفع حظر اﻷسلحة المفروض على كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
En particular, es profundamente preocupante que el Irán esté ampliando sus actividades relacionadas con el enriquecimiento acelerando su labor en la planta de enriquecimiento de combustible de Natan, desafiando así los llamamientos de la comunidad internacional. | UN | وبشكل محدد، فإنه لمن دواعي القلق العميق أن تواصل إيران التوسّع في أنشطتها المتعلقة بالتخصيب بتسريع العمل في محطتها لتخصيب الوقود في ناتانز ضاربة عرض الحائط بنداءات المجتمع الدولي. |
Recordando las disposiciones de su Posición Común, de 24 de enero de 2000, la Unión Europea señala que la continuación de la guerra es un desafío a los numerosos llamamientos de la comunidad internacional en favor de la paz. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، إذ يشير إلى أحكام موقفه المشترك الصادر في 24 كانون الثاني/يناير 2000، يؤكد على أن استمرار الحرب يضرب عرض الحائط بما وجهه المجتمع الدولي من نداءات كثيرة من أجل السلام. |