"llegó a la conclusión de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخلصت إلى أن
        
    • خلصت إلى أن
        
    • خلص إلى أن
        
    • وخلص إلى أن
        
    • وخلصت إلى أنه
        
    • استنتج أن
        
    • وخلص إلى أنه
        
    • خلصت إلى أنه
        
    • وخلُصت إلى أن
        
    • خلص إلى أنه
        
    • التوصل إلى استنتاج مفاده أن
        
    • واستنتج أن
        
    • واستنتجت أنه
        
    • خلصت الدراسة إلى أن
        
    • يخلص إلى نتيجة مفادها أن
        
    Asimismo, llegó a la conclusión de que la investigación de esos incidentes por la policía y por las autoridades judiciales había sido incompleta. UN وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة.
    23. Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que se cumplía el criterio. UN وبعد أن أخذت اللجنة المعلومات المتوافرة في الحسبان خلصت إلى أن المعيار قد تم الوفاء به.
    Se llegó a la conclusión de que las actividades tenían importancia decisiva para los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. UN فقد خلص إلى أن اﻷنشطة تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمقرري السياسات وصانعي القرارات.
    El equipo examinó los motivos de esa oposición y llegó a la conclusión de que básicamente se debía a consideraciones personales y subjetivas. UN وقد نظر الفريق في أسباب تلك المعارضة وخلص إلى أن دوافعها في اﻷساس اعتبارات شخصية وذاتية.
    El Gobierno especificó también que, después de examinar a las tres personas, la junta médica llegó a la conclusión de que no había pruebas de que hubieran sido torturadas. UN وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم.
    Se llegó a la conclusión de que las fluctuaciones cambiarias tenían un efecto mínimo en el resultado de los cálculos de los impuestos. UN وخلصت إلى أن التغيرات في أسعار الصرف ليس لها سوى أثر ضئيل على نتائج حسابات الضرائب.
    llegó a la conclusión de que las disposiciones actuales debían mantenerse en calidad de sistemas experimentales hasta que la Comisión pudiera hacer un examen más definitivo. UN وخلصت إلى أن الترتيبات الحالية ينبغي أن تستمر في إطار المخططين التجريبيين إلى أن تستطيع اللجنة أن تضطلع باستعراض دقيق.
    El Comité llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto (párr. 18). UN وخلصت إلى أن حالات اﻹخلاء القسري تتعارض بديهياً مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por esta razón, el tribunal llegó a la conclusión de que el mero hecho de que las investigaciones fueran lentas no bastaba para declarar a la escuela responsable por daños. UN وبناء على ذلك، خلصت إلى أن مجرد التلكؤ في التحقيقات ليس سببا كافيا في حد ذاته لتحميل المدرسة مسؤولية اﻷضرار.
    Por esta razón, el tribunal llegó a la conclusión de que el mero hecho de que las investigaciones fueran lentas no bastaba para declarar a la escuela responsable por daños. UN وبناء على ذلك، خلصت إلى أن مجرد التلكؤ في التحقيقات ليس سببا كافيا في حد ذاته لتحميل المدرسة مسؤولية اﻷضرار.
    Al término de su examen, la Comisión llegó a la conclusión de que los métodos utilizados, en general, estaban bien concebidos pero era preciso introducir en ellos algunos ajustes. UN وفى نهاية استعراضها خلصت إلى أن الوسائل المستخدمة ذات تصور جيد في مجملها، ولكن يلزم إجراء عدد من التعديلات.
    Entonces, la defensa llamó a otro experto médico que llegó a la conclusión de que el acusado aún no tenía capacidad para comprender la naturaleza del procedimiento incoado en su contra. UN ثم طلب محامي الدفاع خبيرا طبيا آخر الذي خلص إلى أن المتهم لا يزال غير قادر على فهم طبيعة الإجراءات المتخذه ضده.
    Tras haber realizado su propia investigación, llegó a la conclusión de que A., J. y C. habían envenenado el agua. UN وبعد أن قام بالتحريات بنفسه، خلص إلى أن أ. وج. وس. سمموا الماء.
    Tras haber realizado su propia investigación, llegó a la conclusión de que A., J. y C. habían envenenado el agua. UN وبعد أن قام بالتحريات بنفسه، خلص إلى أن أ. وج. وس. سمموا الماء.
    El Secretario General llegó a la conclusión de que eran pocas las perspectivas de paz en el futuro inmediato. UN وخلص إلى أن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب.
    llegó a la conclusión de que la distribución de los ingresos estaba relacionada muy estrechamente con el pleno cumplimiento y realización de los derechos humanos. UN وخلص إلى أن توزيع الدخل يرتبط ارتباطا وثيقا جدا بإعمال حقوق الإنسان والتمتع التام بها.
    El tribunal examinó la cuestión a la luz del derecho civil suizo y llegó a la conclusión de que no había habido novación de la obligación de reparación del demandado. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    Una investigación interna efectuada por el Ministerio del Interior parece que llegó a la conclusión de que la fuga fue posible debido a negligencias por parte de los funcionarios de la prisión. UN وقد ذكر أن تحقيقا داخليا أجرته وزارة الداخلية استنتج أن الهروب كان نتيجة لﻹهمال من جانب موظفي السجن.
    Ilan Shiff examinó las imputaciones y llegó a la conclusión de que no podía determinar si de hecho se habían dictado o no órdenes ilegales. UN ونظر ايلان شيف في الادعاءات وخلص إلى أنه لا يسعه الجزم بأنه قد تم بالفعل إصدار أوامر غير قانونية.
    Sobre la base de la información de que disponía, el Comité llegó a la conclusión de que había habido una interferencia arbitraria con el derecho del autor a la vida familiar y a la vida privada. UN وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، خلصت إلى أنه قد حدث تدخل تعسفي في حق صاحبي البلاغ في اﻷسرة والخصوصية.
    llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن باﻹكراه تتعارض للوهلة اﻷولى مع مقتضيات العهد.
    Sin embargo, se llegó a la conclusión de que sería demasiado difícil administrar esa política. UN إلا أنه خلص إلى أنه من الصعب جدا تطبيق مثل هذه السياسة.
    Se llegó a la conclusión de que el riesgo para los organismos acuáticos era inadmisible si se utilizaba para el control del caracol de la manzana amarilla en los sistemas de arrozales. UN تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن المخاطر على الكائنات الحية المائية غير مقبولة إذا ما استخدم لمكافحة حلزون التفاح الذهبي في نظم زراعة الأرز.
    Cuando se determinaron esas necesidades, se examinaron todos los lugares posibles, y se llegó a la conclusión de que la ubicación de Brindisi era ideal. UN وفي الوقت الذي حددت فيه هذه الاحتياجات، تم استعراض جميع المواقع المحتملة، واستنتج أن موقع برينديزي مثالي.
    El Gobierno de Hong Kong examinó atentamente esta propuesta y llegó a la conclusión de que no era la mejor forma de hacer progresos, dadas las circunstancias particulares de Hong Kong. UN وبحثت حكومة هونغ كونغ هذا الاقتراح بعناية واستنتجت أنه ليس خير وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ.
    Se llegó a la conclusión de que la población que se encuentra en una mayor situación de riesgo es la de los trabajadores que manipulan fibras de amianto para distintos usos. UN ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة.
    En la evaluación de los riesgos realizada por el CSTEE en relación con el amianto crisotilo y los posibles sustitutos se llegó a la conclusión de que son pocas las probabilidades de que las fibras de celulosa alternativas, las fibras de alcohol polivinílico o las fibras de p-aramida presenten riesgos iguales o mayores que el amianto crisotilo. UN إن تقييم المخاطر الذي أجرته CSTEE بشأن أسبست الكريسوتايل والبدائل المرشحة يخلص إلى نتيجة مفادها أن كلاً من استحثاث سرطان الرئة والتجويف الجنبي وتليف الرئتين والآثار الأخرى لذلك فإن من غير المحتمل أن تمثل ألياف السيلولوز البديلة ألياف PVA أو ألياف P-aramid خطراً مماثلاً أو خطراً أكبر من أسبست الكريسوتايل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus