"llegó a un acuerdo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق مع
        
    • توصلت إلى اتفاق مع
        
    • التوصل الى اتفاق مع
        
    • التوصل إلى تسوية مع
        
    • توصل إلى اتفاق مع
        
    • تم اﻻتفاق مع
        
    Como resultado se llegó a un acuerdo con Camboya acerca de diversos parámetros fundamentales de planificación. UN ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع كمبوديا بشأن مجموعة من بارامترات التخطيط الرئيسية.
    Se llegó a un acuerdo con cada uno de los encausados de manera que permanecieron en régimen abierto durante el procedimiento. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع كل واحد منهم يقضي بأن يظلوا رهن الاحتجاز المفتوح طوال مدة الدعوى.
    Sin embargo, como se llegó a un acuerdo con la Argentina sobre el número de licencias que vendería cada país, los ingresos de las islas Malvinas (Falkland) se redujeron sólo marginalmente. UN وفي النهاية، تم التوصل إلى اتفاق مع اﻷرجنتين بشأن عدد التراخيص التي يجوز لكل بلد بيعها، ولم تنخفض عائدات جزر فوكلاند إلا بصورة حدية.
    El Gobierno de Croacia, consciente de que en una zona que había escapado totalmente al control de las autoridades croatas era imposible restablecer el imperio de la ley y garantizar la protección de los derechos humanos en cuestión de días, llegó a un acuerdo con la ONURC por el que se facilitaba un amplio acceso de las organizaciones humanitarias internacionales a esas zonas. UN ولما كانت الحكومة الكرواتية مدركة للحقيقة المتمثلة في أن حكم القانون وحماية حقوق الانسان لا يمكن اعادتهما في ظرف أيام في منطقة كانت مغلقة تماما فيما سبق أمام السلطات الكرواتية، فقد توصلت إلى اتفاق مع عملية أنكرو يسمح بوصول المنظمات الانسانية الدولية على نطاق واسع إلى هذه المناطق.
    107. El 31 de agosto de 1996 se llegó a un acuerdo con varios pequeños partidos de la oposición para asegurar una representación equitativa de los partidos políticos en las elecciones. UN ٧٠١- وفي ١٣ آب/أغسطس ٦٩٩١ تم التوصل الى اتفاق مع عدة أحزاب معارضة صغيرة تهدف الى كفالة تمثيل متساو لﻷحزاب السياسية في الانتخابات.
    En abril de 2009 se llegó a un acuerdo con una de las farmacias que admitió su participación en el cártel. UN وفي نيسان/أبريل 2009، تم التوصل إلى تسوية مع إحدى الصيدليات التي اعترفت بمشاركتها في التكتل الاحتكاري.
    Durante su visita más reciente a Rwanda, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos llegó a un acuerdo con el Ministro de Justicia sobre el aumento del número de proyectos de cooperación técnica en apoyo del sistema judicial. UN واو - مشاريع التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان، تعليم وتعزيز حقوق اﻹنسان ٣٢ - خلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى رواندا، توصل إلى اتفاق مع وزير العدل من أجل زيادة مشاريع التعاون التقني بغرض دعم نظام العدالة.
    Se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Burundi sobre este programa, que formará parte de una estrategia integrada que se llevará a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومة بوروندي بشأن هذا البرنامج، الذي سيكون جزءا من نهج متكامل شامل ينفذ بالتعاون الوثيق مع جميع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    En un espíritu de avenencia y con miras a adelantar el proceso, en febrero se llegó a un acuerdo con las partes respecto de los jeques y sus suplentes para la identificación de los miembros de 85 de los 88 grupos del censo. UN ١٦ - وسعيا إلى إيجاد حل وسط، وبغية الدفع بالعملية إلى اﻷمام، تم التوصل إلى اتفاق مع الطرفين في شباط/فبراير على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد ٨٥ من بين اﻟ ٨٨ مجموعة الواردة في التعداد.
    Aunque se llegó a un acuerdo con las partes sobre los jefes tribales y sus suplentes para identificar a los miembros de grupos tribales, existían grandes diferencias de percepción entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos. UN وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Sin embargo, el sistema Mercure puede considerarse en pleno funcionamiento sólo a partir del 21 de abril de 1998, cuando se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Kenya sobre el uso del sistema en la sede de Gigiri. UN غير أنه لا يمكن اعتبار أن شبكة ميركيور قد دخلت مرحلة التشغيل الكامل إلا اعتبارا من ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٨، عندما جرى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كينيا بشأن استخدام الشبكة في مقر شركة جيجيري.
    En abril de 2003, se llegó a un acuerdo con Cable and Wireless, Ltd. para la liberalización del sector de las telecomunicaciones. UN 50 - وفـي نيسان/أبريل 2003 تم التوصل إلى اتفاق مع شركة Cable & Wireless Ltd لتحرير صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Transición para establecer un comité para la planificación de la reforma a largo plazo de la policía y de otros órganos de aplicación de la ley en el país. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الانتقالية لإنشاء لجنة يعهد إليها بالتخطيط لتنفيذ الإصلاح الطويل الأجل للشرطة الوطنية الكونغولية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في البلد.
    La Organización de Cooperación y Seguridad en Europa revocó el acuerdo con la Escuela del Servicio de Policía; se llegó a un acuerdo con la Academia de Policía de Estonia: la capacitación de oficiales de policía comenzará en 2006 UN ألغت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الاتفاق المبرم مع مدرسة سلك الشرطة؛ وتم التوصل إلى اتفاق مع أكاديمية الشرطة الإستونية؛ وسيبدأ تدريب ضباط الشرطة في عام 2006
    Se llegó a un acuerdo con el Gobierno para desplegar el equipo de expertos sobre el estado de derecho y colaborar para desarrollar una campaña nacional contra la violación. UN وقد جرى التوصل إلى اتفاق مع الحكومة على إيفاد فريق خبراء معني بسيادة القانون والتآزر في تنظيم حملة وطنية لمكافحة الاغتصاب.
    Se llegó a un acuerdo con la Organización de los Estados Americanos para publicar contenido en www.devbusiness.com. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع منظمة الدول الأمريكية لنشر مواضيع على موقع www.devbusiness.com.
    Se llegó a un acuerdo con el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD), el Banco Mundial, los países insulares del Pacífico, e importantes organizaciones regionales que vinculan a dichos países para que el PNUD siga siendo el organismo principal de apoyo para los gobiernos interesados en el proceso de reuniones de mesa redonda. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع مصرف التنمية اﻵسيوي، والبنك الدولي، والمنظمات البلدانية الرئيسية لجزر المحيط الهادئ، والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، يقضي بأن يظل البرنامج الانمائي الوكالة الرئيسية اﻷساسية الداعمة لعملية المائدة المستديرة للحكومات المعنية.
    Durante el período que se examina, se llegó a un acuerdo con la UNESCO y la OMS, las cuales habían adscrito personal al OOPS, sobre la conversión de puestos internacionales a puestos de zona, medida que contribuiría a aumentar la participación y elevar la categoría de los palestinos como administradores superiores, al tiempo que permitiría hacer economías. UN وخلال الفترة المستعرَضة، تمﱠ التوصل إلى اتفاق مع منظمة اليونيسكو ومنظمة الصحة العالمية اللتين أعارتا اﻷونروا عدداً من الموظﱠفين عقب تحويل بعض الوظائف الدولية إلى وظائف محلية. ومن شأن هذا اﻹجراء أن يعزﱢز دور الموظﱠفين الفلسطينيين ويرفع مستواهم كمديرين كبار، وأن يؤدي إلى بعض التوفير في النفقات.
    Mientras el ACNUR examinaba esa propuesta, la etapa cero quedó en suspenso hasta que se llegó a un acuerdo con el contratista de que el contrato correspondiente se terminara entre febrero y marzo de 2001. UN وأثناء نظر المفوضية في هذا الاقتراح، علقت المرحلة صفر حتى توصلت إلى اتفاق مع المتعاقد لاستكمال عقد المرحلة صفر الأصلي بين شباط/فبراير وآذار/مارس 2001.
    Mientras el ACNUR examinaba esa propuesta, la etapa cero quedó en suspenso hasta que se llegó a un acuerdo con el contratista de que el contrato correspondiente se terminara entre febrero y marzo de 2001. UN وأثناء نظر المفوضية في هذا الاقتراح، علقت المرحلة صفر حتى توصلت إلى اتفاق مع المتعاقد لاستكمال عقد المرحلة صفر الأصلي بين شباط/فبراير وآذار/مارس 2001.
    A esos efectos, se llegó a un acuerdo con las autoridades nacionales acerca de la índole, el alcance y los objetivos del juego integrado de servicios propuesto y se consiguió que contrapartes nacionales asuman la responsabilidad global del programa. UN وتحقيقا لهذه الغاية ، تم التوصل الى اتفاق مع السلطات الوطنية حول طبيعة المجموعة المتكاملة المقترحة من الخدمات ونطاقها ومجالات تركيزها ، وحول الحصول من النظراء الوطنيين على الالتزام والمساهمة في الملكية .
    66. En algunos casos, el reclamante pudo recuperar tras la liberación de Kuwait una parte de la cantidad adeudada, o bien se llegó a un acuerdo con el deudor para el pago de la totalidad o parte de la deuda. UN 66- وفي بعض الحالات، استطاع صاحب المطالبة استرداد جزء من ديونه في الكويت بعد تحرير الكويت، أو تم التوصل إلى تسوية مع المَدين تنص على تسديد كافة الديون أو جزء منها.
    A principios de junio, mi Representante Especial acompañó a Sujumi al Sr. Levan Berdzenishvili, Director de la Biblioteca Nacional de Georgia, quién llegó a un acuerdo con la parte abjasia en virtud del cual se buscarían libros y material relativos a Abjasia en las existencias en poder de Georgia para entregarlos a la parte abjasia en reemplazo parcial de los archivos abjasios destruidos en la guerra de 1992 - 1993. UN وفي بداية شهر حزيران/يونيه، اصطحب ممثلي الخاص مدير المكتبة الوطنية الجورجية، ليفان بردزانيشفيلي، إلى سوخومي، الذي توصل إلى اتفاق مع الجانب الأبخازي يقضي بالبحث عن الكتب والمواد التابعة لأبخازيا من بين الأصول الجورجية وأن تسلّم إلى الجانب الأبخازي كتعويض جزئي عن المحفوظات الأبخازية التي أُتلفت خلال حرب 1992-1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus