"llegó a un acuerdo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق على
        
    • التوصل الى اتفاق بشأن
        
    • يتفق على
        
    • واتفقت على
        
    • التوصل إلى أي اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق حول
        
    • توصل إلى اتفاق بشأن
        
    • توصلت إلى اتفاق بشأن
        
    • قد توصلت إلى اتفاق على
        
    • تم اﻻتفاق على
        
    • التوصُّل إلى اتفاق بشأن
        
    • إلى اﻻتفاق على
        
    • قد اتفق على
        
    Se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de considerar delito la prostitución infantil, protegiendo a los niños afectados. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تجريم استغلال اﻷطفال في البغاء وحماية اﻷطفال المشاركين فيه.
    Al día siguiente, se llegó a un acuerdo sobre los cinco artículos de la sección relativa a la función de los observadores. UN وفي اليوم التالي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواد الخمس التي يتضمنها الفرع الذي يتناول دور المراقبين.
    Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Además, se llegó a un acuerdo sobre la celebración de las primeras elecciones democráticas sin distinciones raciales el 27 de abril del año próximo. UN وفضلا عن ذلك، تم التوصل إلى اتفاق على إجراء أول انتخابات ديمقراطية غير عنصرية في ٢٧ نيسان/أبريل من العام القادم.
    El 19 de noviembre se llegó a un acuerdo sobre una Constitución provisional para Sudáfrica. UN وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر تم التوصل الى اتفاق بشأن دستور مؤقت لجنوب افريقيا.
    Se llegó a un acuerdo sobre casi todos los artículos del proyecto de acuerdo de paz. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن ما يكاد يكون جميع مواد مشروع اتفاق السلام.
    Se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de los elementos sustantivos que definían el mandato de la oficina, sus objetivos, sus criterios generales y sus funciones. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه.
    De este modo, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de los habitantes de las islas a determinar con independencia su propio futuro político. UN وبذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مستقبلهم السياسي الخاص بحرية.
    Se llegó a un acuerdo sobre un programa de trabajo detallado para cada uno de los miembros de los cinco equipos de investigación. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول عمل تفصيلي لكل عضو من اﻷعضاء في أفرقة البحوث الخمسة.
    También se llegó a un acuerdo sobre un plan de acción de corto plazo para poner en marcha el proceso. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل قصيرة الأجل لبدء العملية.
    También se llegó a un acuerdo sobre medidas específicas que se han de emprender de acuerdo con el programa de cooperación técnica regional. UN وقد تم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات محددة يتعين اتخاذها داخل الإطار المتعلق بالتعاون التقني الإقليمي.
    Se llegó a un acuerdo sobre el papel de facilitador del coordinador residente del sistema de las Naciones Unidas. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الدور التسهيلي الذي يتولاه المنسق المقيم التابع لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se llegó a un acuerdo sobre la renovación del Memorando durante otros dos años y se están negociando los detalles de su contenido. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد العمل بالمذكرة لمدة سنتين إضافيتين، وتجري مباحثات بشأن تفاصيل مضمونها.
    Se llegó a un acuerdo sobre una serie de proyectos concretos encaminados a rehabilitar los sistemas de comunicaciones en las zonas del conflicto y zonas adyacentes. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المشاريع المحددة الرامية إلى إصلاح شبكات الاتصالات في منطقة الصراع والمناطق المجاورة.
    También se llegó a un acuerdo sobre la distribución de las funciones entre las diversas organizaciones participantes de las Naciones Unidas y el Instituto. UN وتم التوصل إلى اتفاق على توزيع المهام على مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية ومعهد استوكهولم للبيئة.
    En las semanas siguientes se llegó a un acuerdo sobre las cuestiones fundamentales que debían de debatirse en esa fase y se iniciaron negociaciones detalladas. UN وخلال اﻷسابيع التي أعقبت ذلك تم التوصل إلى اتفاق على القضايا الرئيسية التي ينبغي بحثها خلال هذه المرحلة وبدأت مفاوضات تفصيلية.
    Durante las negociaciones celebradas recientemente, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. UN وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    Sin embargo, la Conferencia no llegó a un acuerdo sobre el programa de trabajo ni restableció o estableció mecanismo alguno respecto de ninguno de los temas concretos de su agenda durante el período de sesiones de 2001. UN إلا أن المؤتمر لم يتفق على برنامج العمل ولم يقم بإنشاء أو إعادة إنشاء أية آلية بشأن أي بند محدد من بنود جدول أعماله خلال دورة عام 2001.
    El Comité de Publicaciones llegó a un acuerdo sobre la organización de los trabajos. UN واجتمعت لجنة المنشورات واتفقت على تنظيم الأعمال.
    4. No se llegó a un acuerdo sobre la apertura de otros pasos fronterizos. UN 4- ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن فتح نقاط عبور إضافية.
    En vista de que no se llegó a un acuerdo sobre ninguno de estos ajustes, el Grupo decidió que se seguiría estudiando la cuestión en el próximo examen periódico. UN وبما أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق حول أي من هذه التعديلات، فقد قرر الفريق أنه يتعين إمعان النظر في هذه المسألة في الاستعراض الدوري القادم.
    La Comisión observa que el Grupo de trabajo sobre la consolidación de la tecnología de la información llegó a un acuerdo sobre el mejor modelo para consolidar de manera eficiente y efectiva los servicios de infraestructura del Servicio de Sistemas de Gestión de la Información, cuyo fin es asegurar la perfecta consolidación de la infraestructura informática del Servicio de Gestión de las Inversiones y la secretaría de la Caja. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بدمج تكنولوجيا المعلومات توصل إلى اتفاق بشأن أفضل نموذج ينبغي اتّباعه من أجل دمج خدمات البنية التحتية في إطار دائرة نظم إدارة المعلومات على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، مما يضمن دمجا سلسا للبنية التحتية الحاسوبية لدائرة إدارة الاستثمارات وأمانة الصندوق.
    En 1993, llegó a un acuerdo sobre las directrices para criterios regionales aplicables al desarme en el contexto de la seguridad mundial y posteriormente, en 1996, para las transferencias internacionales de armas. UN وفي عام 1993، توصلت إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي. وبعد ذلك في عام 1996 لنقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    3. El Comité Preparatorio llegó a un acuerdo sobre todas las cuestiones principales relativas a la organización de la Conferencia, incluyendo: la elección del Presidente; la fecha y lugar de celebración de la Conferencia; el proyecto de reglamento; los arreglos financieros; el programa provisional; y la asignación de temas a las Comisiones Principales. UN 3 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق على جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك انتخاب الرئيس؛ وتاريخ ومكان المؤتمر؛ ومشروع النظام الداخلي؛ والترتيبات المالية؛ وجدول الأعمال المؤقت؛ وتوزيع البنود على اللجان الرئيسية.
    A pedido de las partes negociadoras, mi Representante Especial y su equipo ofrecieron propuestas para el establecimiento de posiciones sobre un acuerdo mutuo para que fueran consideradas por las partes en relación con esas cuestiones y por último se llegó a un acuerdo sobre las enmiendas relativas a todas las cuestiones mencionadas. UN وبناء على طلب الأطراف المتفاوضة، قام ممثلي الخاص وفريقه بتقديم مقترحات بمواقف توفيقية بشأن هذه المسائل كي تنظر فيها الأطراف، وتم في نهاية المطاف التوصُّل إلى اتفاق بشأن إدخال تعديلات على كل هذه المسائل المذكورة آنفا.
    La Conferencia también llegó a un acuerdo sobre metodologías y procedimientos simplificados para proyectos en pequeña escala del mecanismo, que tienen costos de transacción más bajos y resultan más atractivos para los inversores. UN وأضافت أن المؤتمر قد اتفق على طرائق وإجراءات مبسطة للمشاريع الصغيرة الحجم المقدمة في إطار آلية التنمية النظيفة مما يقلل تكلفة المعاملات ويعزز من جاذبية تلك المشاريع بالنسبة للمستثمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus