"llegó a un consenso sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق للآراء بشأن
        
    • التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • يتوصل إلى توافق في الآراء حول
        
    • توصّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن
        
    Con todo, hace más de nueve años se llegó a un consenso sobre un mandato. ¿Por qué no aprovecharlo? UN وذلك رغم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ولايةٍ منذ ما يزيد على تسع سنوات. لماذا لا يستفاد من ذلك؟
    Sin embargo, no se llegó a un consenso sobre esta propuesta. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الاقتراح.
    Sin embargo, no se llegó a un consenso sobre la petición. La representante de Cuba no consideró satisfactoria la respuesta dada por la organización sobre su viaje a Cuba. UN إلا أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طلبها، واعتبرت ممثلة كوبا الرد الذي قدمته هذه المنظمة بشأن رحلتها إلى كوبا ردا غير كاف.
    Aunque no se llegó a un consenso sobre los objetivos y el programa, se hicieron algunos progresos al respecto. UN وبالرغم من أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف وجدول اﻷعمال، فقد أحرز بعض التقدم.
    Entiende que no se llegó a un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la India durante las consultas oficiosas. UN وخلص إلى أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع المقرّر الهندي خلال المشاورات غير الرسمية.
    El grupo examinó e hizo suyas las recomendaciones relativas al cuestionario para los informes anuales y llegó a un consenso sobre el proyecto revisado de cuestionario para los citados informes, que ultimó y aprobó para que la Comisión lo adoptara. UN ونظر فريق الخبراء في توصيات تتعلق بالاستبيان الخاص بالتقارير السنوية وأَقرَّ تلك التوصيات؛ كما تمكَّن الفريق من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاستبيان المنقّح الخاص بالتقارير السنوية، حيث وضع الفريق صيغتَه النهائية وأَقرَّه حتى تعتمده اللجنة.
    15. Aunque sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas para establecer un programa de trabajo, la Conferencia no llegó a un consenso sobre el programa de trabajo para el período de sesiones de 2011. UN 15- وأجرى رؤساء المؤتمر الذين تعاقبوا على هذا المنصب مشاورات بهدف وضع برنامج عمل. بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل لدورة عام 2011.
    Aunque no se llegó a un consenso sobre si este procedimiento debe implementarse en la misma convención o en un Protocolo Facultativo, sí existió entre los expertos un acuerdo en la necesidad de ampliar el procedimiento para recibir denuncias no sólo por parte de organizaciones de personas con discapacidad, sino también denuncias individuales que presenten personas afectadas en sus derechos. UN وبالرغم من عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إذا كان ينبغي القيام بهذه العملية ضمن الاتفاقية ذاتها أو في إطار بروتوكول اختياري يلحق بها، فإن الخبراء اتفقوا بالفعل على ضرورة التوسع في إجراء تلقي الشكاوى بحيث لا يقتصر على منظمات المعوقين، بل يشمل أيضا الشكاوى المقدمة من أشخاص تعرضت حقوقهم للانتهاك.
    El Comité no llegó a un consenso sobre esta propuesta, y el Presidente presentó una versión modificada del plan, acerca de lo cual tampoco se logró un consenso. UN ولم توفق اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الاقتراح، وقدم رئيس اللجنة نسخة معدلة من الخطة التي لم تحصل على توافق الآراء.
    Después del debate, se llegó a un consenso sobre la cuestión, que se volvió a examinar a continuación. UN 4 - عقب المناقشات، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة التي أعيد النظر فيها عندئذ.
    También se llegó a un consenso sobre el proyecto de decisión relativo al programa y los presupuestos para 2010-2011. UN كما جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر يتعلق بالبرنامج والميزانيتين، للفترة 2010-2011.
    El Grupo también examinó una propuesta de establecimiento de un fondo internacional para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo, pero no se llegó a un consenso sobre las medidas que debían tomarse. UN وناقش الفريق أيضا اقتراح بإنشاء صندوق دولي لإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وإدارتها إدارة مستدامة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    En los períodos de sesiones 57º y 58º de la Junta de Comercio y Desarrollo se llegó a un consenso sobre la pertinencia de la labor de la organización en apoyo del pueblo palestino. UN وخلال الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية، جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية عمل الأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني.
    En el curso de esas consultas con los Estados y las organizaciones directamente interesados, se llegó a un consenso sobre dos grupos de medidas, que posteriormente, en julio de 1998, el depositario comunicó a todos los Estados Partes. UN وفي سياق عملية التشاور تلك مع الدول والمنظمات المعنية أكثر من غيرها، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تدبيرين أبلغ بهما الوديع لاحقا جميع الدول اﻷطراف في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    51. Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo no llegó a un consenso sobre si la cuestión de la ejecutoriedad por vía judicial de todo mandato preliminar debía ser abordada o no en el marco del proyecto de artículo 17 revisado. UN 51- وبعد المناقشة، لم يتمكّن الفريق العامل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي تناول مسألة إنفاذ المحاكم للأوامر الأولية في المشروع المنقّح للمادة 17.
    Durante las negociaciones relativas a los acuerdos sobre el nivel de servicios en la sede, el UNFPA había propuesto al PNUD que se estableciera una lista de precios universal a semejanza de la que se había acordado para los servicios en las oficinas en los países, pero no se llegó a un consenso sobre la propuesta. UN 134 - وخلال المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقات مستوى الخدمات في المقر الرئيسي، اقترح الصندوق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتم وضع قائمة أسعار عامة مماثلة لتلك التي تم الاتفاق عليها لخدمات المكاتب القطرية. بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا المقترح.
    Se llegó a un consenso sobre los problemas que se plantean a Croacia y los países de la región en la esfera de la responsabilidad social de las empresas, a saber, la escasa conciencia existente de esa responsabilidad, el papel poco claro del Estado, la falta de mecanismos de interacción multisectorial y el escaso uso de los medios de supervisión y de información. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التحديات التي تواجه كرواتيا وبلدان المنطقة في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات وهي الوعي المحدود إزاء المسؤولية الاجتماعية للشركات والدور المركزي للدولة وعدم وجود آليات للتفاعل المتعدد القطاعات والاستخدام المنقوص للرصد والإبلاغ.
    En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, no se llegó a un consenso sobre si debían mantenerse o no estas excepciones. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ما اذا كانت هذه الاستثناءات ستستبقى أم لا.
    26. Con respecto al párrafo 3 del artículo 2, se llegó a un consenso sobre la sustitución de la frase “que no haya alcanzado la edad mínima de libre consentimiento en el ámbito jurisdiccional donde tenga lugar el delito” por la frase “que no haya cumplido dieciocho años de edad”. UN ٦٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٢ ، تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الاستعاضة عن عبارة " دون سن القبول في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة " بعبارة " دون سن الثامنة عشرة " .
    Con ese fin, en julio de 2008 se celebró una reunión sobre planteamientos comunitarios respecto del saneamiento, en la que se llegó a un consenso sobre principios y estrategias fundamentales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فقد عُقد اجتماع للنُهج القائمة على المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالمرافق الصحية في تموز/يوليه 2008 حيث تم التوصل إلى توافق للآراء بشأن المبادئ والاستراتيجيات الرئيسية.
    En octubre de 2010, se llegó a un consenso sobre la versión final del proyecto de norma internacional y se espera que la nueva norma, titulada " ISO 50001, sistemas de gestión energética - requisitos y orientación para su uso " , se dé a conocer en el tercer trimestre de 2011. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، تمَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الصيغة النهائية للمعيار الدولي، ومن المتوقع إصدار وثيقة " معيار إيسو 50001 بشأن نظم إدارة الطاقة - المتطلّبات والتوجيهات الإرشادية المراد اتّباعها " ، في الربع الثالث من عام 2011.
    15. Aunque sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas para establecer un programa de trabajo, la Conferencia no llegó a un consenso sobre el programa de trabajo para el período de sesiones de 2011. UN 15 - وأجرى رؤساء المؤتمر الذين تعاقبوا على هذا المنصب مشاورات بهدف وضع برنامج عمل. بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل لدورة عام 2011.
    6. En la sesión que celebró en la tarde del 8 de diciembre, la Comisión llegó a un consenso sobre un proyecto de decisión referente a las actividades de la ONUDI en la esfera de la energía y el medio ambiente, presentado en relación con el tema 17 del programa. UN 6- وفي الجلسة المعقودة بعد ظهر يوم 8 كانون الأول/ديسمبر، توصّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار يتعلق بأنشطة اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة في إطار البند 17 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus