"llegaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلص
        
    • هذا المشروع جاء
        
    • خلُص
        
    • تكن تتجاوز
        
    • خلصت الدراسة
        
    • كان يدخل
        
    • كانت تصل
        
    Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    Añadió que si su Enviado Especial llegaba a la conclusión de que el plan no se podía ejecutar ni siquiera con esos ajustes, le asesoraría sobre otras vías posibles de acción. UN وقال إن مبعوثة الخاص خلص إلى أنه حتى لو تعذر إدخال تلك التعديلات على الخطة فسوف يدلي برأيه في إمكانية اتباع طرق أخرى.
    53. El portavoz del Grupo Africano (Egipto) acogió con satisfacción el proyecto de decisión, señalando que llegaba en el momento apropiado cuando se estaba preparando la Tercera Conferencia sobre los Países Menos Adelantados, y permitiría a estos países hacer progresos. UN 53- ورحب المتحدث باسم المجموعة الأفريقية (مصر) بمشروع القرار، قائلاً إن هذا المشروع جاء في المرحلة المناسبة من التحضيرات للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، وسيمكن أقل البلدان نمواً من المضي قدماً.
    Dijo que en el informe se llegaba a la conclusión de que en Filipinas se necesitaba un apoyo constante de las Naciones Unidas al desarrollo. UN وقال إن التقرير خلُص إلى أن هناك حاجة إلى دعم الأمم المتحدة المستمر للتنمية في الفلبين.
    Adoptando un enfoque macroeconómico, en el análisis se llegaba a la conclusión de que los beneficios totales que generaría Galileo hasta 2020 podían calcularse en 74.000 millones de euros, con un costo estimado de 6.000 millones de euros. UN وباتباع نهج الاقتصاد الكلي، خلص التحليل إلى أن المنافع الكلية المتجمعة التي ستنتج عن شبكة غاليليو حتى عام 2020 تقدر بملبغ 74 مليون يورو، في حين تقدر التكلفة بملبغ 6 ملايين يورو.
    29. La Sra. Achmad dice que en el sexto informe periódico se llegaba a la conclusión de que las mujeres siguen estando sumamente infrarrepresentadas en las ciencias. UN 29 - السيدة أشمد: قالت إن التقرير الدوري السادس خلص إلى أنه ما زال هناك نقص فادح في تمثيل النساء في مجال العلوم.
    El Director Adjunto de la sección llevó a cabo una investigación y redactó un informe en el que se llegaba a la conclusión de que la queja por discriminación tenía fundamento. UN وأجرى نائب مدير الشعبة تحقيقاً أعدّ في أعقابه تقريراً خلص فيه إلى أن الشكوى بسبب التمييز تقوم على أسس سليمة.
    El Secretario General llegaba en ese informe a la conclusión de que había llegado el momento de que los Estados Miembros estudiaran más detenidamente cómo la Asamblea General habría de desempeñar su función de vigilancia teniendo presente que ello supondría examinar a menudo la aplicación de importantes convenciones e instrumentos afines, así como la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وقد خلص اﻷمين العام في هذا التقرير إلى أن الوقت مناسب اﻵن لكي تواصل الدول اﻷعضاء النظر في أفضل طريقة لتنفيذ الدور اﻹشرافي الذي تضطلع به الجمعية العامة، آخذة في اعتبارها أن هذا اﻷمر قد يقتضي النظر تكرارا في تنفيذ الاتفاقيات والصكوك الهامة ذات الصلة، فضلا عن اتفاقية قانون البحار.
    Un análisis de 50 proyectos relacionados con los bosques llegaba a la conclusión de que menos del 5% de la financiación total del FMAM hasta la fecha ha sufragado actividades productivas de ordenación forestal sostenible. UN وقد أجري تحليل ﻟ ٠٥ مشروعا يتعلق بالغابات خلص إلى أن أقل من خمسة في المائة من مجموع ما قدمه المرفق من تمويل حتى هذا التاريخ دعم أنشطة إنتاجية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات.
    En un informe de 1985 se llegaba a la conclusión de que el porcentaje de la ayuda pública a las escuelas privadas de Ontario ascendía a la sexta parte del promedio total de gastos por alumno matriculado en una escuela privada. UN وقد خلص تقرير صدر في عام 1985 إلى أن حجم المعونة الحكومية المقدمة إلى المدارس الخاصة في أونتاريو بلغ حوالي سُدس متوسط التكلفة الإجمالية عن التلميذ المسجل في مدرسة خاصة.
    En un informe de 1985 se llegaba a la conclusión de que el porcentaje de la ayuda pública a las escuelas privadas de Ontario ascendía a la sexta parte del promedio total de gastos por alumno matriculado en una escuela privada. UN وقد خلص تقرير صدر في عام 1985 إلى أن حجم المعونة الحكومية المقدمة إلى المدارس الخاصة في أونتاريو بلغ حوالي سُدس متوسط التكلفة الإجمالية عن التلميذ المسجل في مدرسة خاصة.
    En la evaluación, en que se llegaba a la conclusión de que el programa había dado resultados muy satisfactorios pero no había ido lo bastante lejos, se recomendaba que se ampliara su alcance en una segunda etapa. UN وهذا التقييم الشامل الذي خلص إلى نتيجة مؤداها أن البرنامج ناجح للغاية لكنه لم يقم بما فيه الكفاية أوصى بتوسيع نطاق المرحلة الثانية.
    La evaluación de la contribución del UNICEF a la valoración de Educación para Todos en Asia meridional llegaba a la conclusión de que el apoyo del UNICEF debía centrarse en el suministro de capacidad técnica en el ámbito de la evaluación de los logros y el desarrollo de las bases de datos educativas. UN وقال إن تقييم مساهمة اليونيسيف في مشروع توفير التعليم للجميع في جنوب آسيا قد خلص إلى ضرورة توجيه دعم اليونيسيف إلى توفير القدرة التقنية في مجالات تقييم الإنجازات وإعداد قواعد بيانات خاصة بالتعليم.
    En la evaluación, en que se llegaba a la conclusión de que el programa había dado resultados muy satisfactorios pero no había ido lo bastante lejos, se recomendaba que se ampliara su alcance en una segunda etapa. UN وهذا التقييم الشامل، الذي خلص إلى نتيجة مؤداها أن البرنامج ناجح للغاية لكنه لم يقم بما فيه الكفاية، أوصى بتوسيع نطاق المرحلة الثانية.
    Una evaluación reciente destacaba la importancia del programa del Centro para el UNICEF y llegaba a la conclusión de que el Centro desempeñaba también un papel importante en la promoción del programa político en favor de la infancia. UN وقد أكد تقييم أجري مؤخرا على الوضع المحوري الذي يشغله برنامج المركز بالنسبة لليونيسيف كما خلص إلى أن المركز يضطلع بدور هام في النهوض ببرنامج السياسات العامة لفائدة الأطفال.
    Una evaluación reciente destacaba la importancia del programa del Centro para el UNICEF y llegaba a la conclusión de que el Centro desempeñaba también un papel importante en la promoción del programa político en favor de la infancia. UN وقد أكد تقييم أجري مؤخرا على الوضع المحوري الذي يشغله برنامج المركز بالنسبة لليونيسيف كما خلص إلى أن المركز يضطلع بدور هام في النهوض ببرنامج السياسات العامة لفائدة الأطفال.
    llegaba, sin embargo, a la conclusión de que el importante peligro que el autor representaba para la población canadiense debía tener más peso que el riesgo de que el autor fuera detenido de nuevo y torturado al regresar al Irán. UN بيد أن هذا الرأي قد خلص إلى أن الخطر الكبير الذي يتهدد الجمهور في كندا يتعين إعطاؤه وزناً أكبر من وزن الخطر الذي يحتمل معه إعادة إلقاء القبض على صاحب الشكوى وتعذيبه لدى عودته إلى إيران.
    53. El portavoz del Grupo Africano (Egipto) acogió con satisfacción el proyecto de decisión, señalando que llegaba en el momento apropiado cuando se estaba preparando la Tercera Conferencia sobre los Países Menos Adelantados, y permitiría a estos países hacer progresos. UN 53- ورحب المتحدث باسم المجموعة الأفريقية (مصر) بمشروع القرار، قائلاً إن هذا المشروع جاء في المرحلة المناسبة من التحضيرات للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، وسيمكن أقل البلدان نمواً من المضي قدماً.
    Dijo que en el informe se llegaba a la conclusión de que en Filipinas se necesitaba un apoyo constante de las Naciones Unidas al desarrollo. UN وقال إن التقرير خلُص إلى أن هناك حاجة إلى دعم الأمم المتحدة المستمر للتنمية في الفلبين.
    Por las razones que se exponen en el párrafo 398, el Grupo llega a la conclusión de que el volumen de petróleo crudo que había en los tanques de la SAT en Wafra probablemente no llegaba a más del 60% de su capacidad. UN وللأسباب المفصلة في الفقرة 398 أعلاه، يستنتج الفريق أن كمية النفط الخام الموجودة في صهاريج الشركة في الوفرة يُحتمل أنها لم تكن تتجاوز 60 في المائة من السعة.
    En él se llegaba a la conclusión de que factores tales como la confiscación de los ingresos del cobre por el Gobierno para otras necesidades sociales, además de retraer las inversiones en la empresa, tenían una profunda influencia negativa en la capacidad de la industria y explicaban en gran parte el declive de la industria del cobre de Zambia. UN وقد خلصت الدراسة إلى أن ثمة عوامل مثبطة للاستثمار في هذه المؤسسات، مثل مصادرة ايرادات إنتاج النحاس من قبل الحكومة لتلبية احتياجات اجتماعية، قد كان لها تأثير خطير ضار على الطاقة الانتاجية كما كان لها دور هام تقلص صناعة النحاس الزامبية.
    Sólo llegaba al final del día y hablaba con la hija saludable durante 15 minutos. Open Subtitles كان يدخل البيت في نهاية اليوم ويتحدّث مع الطفل السليم لـ 15 دقيقة
    Durante los últimos 60 años, hemos drenado, contenido, excavado en los Everglades hasta hacer que, ahora, solo un tercio del agua que llegaba a la bahía llegue hoy a la bahía. TED خلال الستين سنةً الماضية، قمنا بتجفيف الايفرجليد وبناء السدود فيها وحفرها لدرجة انه الآن فقط ثلث المياه التي كانت تصل الخليج أصبحت تصل اليوم إلى الخليج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus