El tiempo de la guerra fría y del mundo bipolar ha llegado a su fin. | UN | لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب. |
Ahora que esperamos que haya llegado a su fin la era de tales ensayos nos parece especialmente adecuado ese tipo de evaluación. | UN | واﻵن وقد انتهت فترة إجراء هـذه التجــارب فإن هــذه التقييمات تبدو مناسبة بصفة خاصة. |
La prolongada guerra en Angola parece haber llegado a su fin. | UN | إن الحرب المدبرة التي طال زمنها في أنغولا يبدو أنها انتهت. |
La lista de oradores de hoy ha llegado a su fin. ¿Hay alguna delegación que desee hacer uso de la palabra llegado este punto? | UN | لقد انتهت قائمة المتحدثين بالنسبة لهذا اليوم. |
44. Varios participantes observaron con inquietud que el proceso de nombramiento del Jefe de la Unidad Especial de Productos Básicos aún no había llegado a su fin después de más de un año. | UN | 44 - ولاحظ عدة مشاركين بقلق أن عملية تعيين رئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية لم تبلغ نهايتها رغم مرور أكثر من سنة. |
En su opinión No. 8 la Comisión de Arbitraje llegó a la conclusión de que el proceso de disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia había llegado a su fin y declaró que ese Estado había dejado de existir. | UN | وقد خلصت لجنة التحكيم في رأيها رقم ٨ الى أن عملية انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية قد بلغت منتهاها وتأكدت أن هذه الدولة لم تعد قائمة. |
Como se indica más arriba, el mandato del Magistrado Canivell en calidad de magistrado ad lítem ha llegado a su fin. | UN | وكما أشرنا أعلاه، فإن فترة ولاية القاضي كانيفل كقاض مخصص، البالغة أربع سنوات، قد انتهت. |
Los conflictos en Angola, Liberia, Sierra Leona y Burundi han llegado a su fin. | UN | وقد انتهت الصراعات في أنغولا وليبريا وسيراليون وبوروندي. |
No obstante, preocupa al Comité que este plan, que ha llegado a su fin, no haya sido renovado. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفترة الزمنية المخصصة لهذه الخطة قد انتهت ولم تُمدّد بعد. |
Pero ahora su larga carrera como guardián periodístico podría haber llegado a su fin | Open Subtitles | ولكنّ الآن مهنته الطويلة في الوكالة الصحافية قد تكون انتهت |
Con la presentación de este informe final y la aprobación del proyecto de resolución contenido en el documento A/48/L.58, el mandato del Comité Especial habrá llegado a su fin. | UN | وبتقديم هذا التقرير النهائي واعتماد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.58، تكون ولاية اللجنة الخاصة قد انتهت. |
Sin embargo, aparte de los progresos notables e innegables realizados en el mundo, han ocurrido muchas otras cosas: la guerra fría ha llegado a su fin, sin que ese fin ayude al proceso de desarrollo de los países del Sur, y especialmente de África, en donde el empobrecimiento ha avanzado en un contexto económico y social que se va deteriorando. | UN | مـع ذلــك، وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي لا يجادل أحد في أنــه تحقق في كل مكان في العالم، حدثت أشياء أخرى كثيرة. فقد انتهت الحرب الباردة دون أن يساعد ذلك كثيرا عملية التنمية في بلدان الجنوب، وبالذات في افريقيا التي استفحل فيها الفقر في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية متدهورة. |
Para terminar, señaló que el ciclo de reuniones establecido por la VIII UNCTAD en Cartagena de Indias había llegado a su fin y que, en consecuencia, era necesario evaluar la labor que había llevado a cabo la Comisión. | UN | وأخيراً وجه اﻹنتباه إلى أن دورة الاجتماعات التي حددها اﻷونكتاد الثامن في كرتاخينا قد انتهت قائلاً انه من الضروري بالتالي تقييم اﻷعمال التي أنجزتها اللجنة. |
Las condiciones del mercado no se estabilizaron hasta la primavera de 1995 en que las señales evidentes de una deceleración económica y la ausencia de todo indicio de repunte de la inflación reforzaron la creencia de que el aumento en los tipos de interés había llegado a su fin. | UN | ولم تستقر أوضاع السوق إلا في ربيع عام ٥٩٩١ عندما أدت العلامات الواضحة على حدوث تباطؤ واستمرار غياب أية دلالات على اضطرام التضخم من جديد إلى تعزيز الاعتقاد بأن الزيادة في أسعار الفائدة قد انتهت. |
dio lugar a grandes expectativas de una acción inmediata, sin que se tuviera en cuenta el hecho de que tales instituciones judiciales normalmente se establecen con posterioridad a los hechos, una vez que las hostilidades han llegado a su fin. | UN | قد أثارا توقعات كبيرة في اتخاذ إجراء فوري، بغض النظر عن كون هذه المؤسسات القضائية تُنشأ عادة بعد وقوع الحدث، عندما تكون اﻷعمال العدائية قد انتهت. |
De todas formas, la simultaneidad, elemento principal del conjunto de propuestas del Secretario General, no reviste interés para la otra parte debido a que la identificación de los solicitantes presentados por esa parte ya ha llegado a su fin. | UN | وعلى أية حال، فإن العنصر الرئيسي لمجمل مقترحات اﻷمين العام، وهو التزامن، لا يعني الطرف اﻵخر ﻷن عملية تحديد هوية الناخبين الذين قدمهم هذا الطرف انتهت. |
Es demasiado pronto para extraer conclusiones definitivas, pero el período de rápida expansión fiscal parece haber llegado a su fin y la disminución del interés de los donantes ha comenzado a tener repercusiones negativas en el presupuesto consolidado. | UN | ولا يزال من السابق لأوانه استخلاص أي نتائج نهائية غير أنه يبدو أن فترة التوسع المالي السريع قد انتهت وأن تضاؤل اهتمام المانحين بدأ يؤثر سلبا في ميزانية كوسوفو الموحدة. |
Se tiene derecho a percibir esta pensión cuando no se prevé que el tratamiento médico continuado mejore significativamente el estado de salud de la persona asegurada y las medidas de reintegración del seguro contra la discapacidad han llegado a su fin. | UN | وينشأ الحق في تقاضي المعاش متى بات من غير المتوقع أن يحسن الاستمرار في العلاج الطبي كثيراً من الحالة الصحية للشخص المؤمن عليه ومتى انتهت كل تدابير التأمين الخاص بالعجز التي اتخذت لإعادة الإدماج. |
La era de ocupación y explotación de los recursos naturales de Estados ocupados por parte de Estados ocupantes ha llegado a su fin y se ha instaurado un nuevo orden internacional que se basa en la cooperación entre los países del Norte y del Sur. | UN | فقد انتهت عهود الاستعمار واستغلال القائم بالاحتلال للموارد الطبيعية للدولة المحتلة، وقام نظام عالمي جديد على أساس التعاون بين دول الشمال والجنوب. |
44. Varios participantes observaron con inquietud que el proceso de nombramiento del Jefe de la Unidad Especial de Productos Básicos aún no había llegado a su fin después de más de un año. | UN | 44- ولاحظ عدة مشاركين بقلق أن عملية تعيين رئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية لم تبلغ نهايتها رغم مرور أكثر من سنة. |
El proceso político para determinar su estatuto futuro, según lo previsto en la resolución 1244 (1999), párrafo 11 e) del Consejo de Seguridad, todavía no ha llegado a su fin. | UN | فالعملية السياسية الرامية إلى تحديد وضعه في المستقبل، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، الفقرة 11 (هـ)، لم تبلغ نهايتها بعد. |
- Que el proceso de disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia mencionado en la opinión No. 1, de 29 de noviembre de 1991, ha llegado a su fin y corresponde constatar que la República Federativa Socialista de Yugoslavia ha dejado de existir. | UN | - أن عملية انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، المذكورة في الرأي رقم ١ المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، قد بلغت منتهاها وأنه ينبغي الاعلان عن أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم يعد لها وجود. |