"llegado a un acuerdo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق مع
        
    • توصلت إلى اتفاق مع
        
    • التوصل الى اتفاق مع
        
    • التوصل إلى أي اتفاق مع
        
    • توصل إلى اتفاق مع
        
    • اتفاقاً مع
        
    • التوصُّل إلى اتفاق مع
        
    • التوصل إلى اتفاق بين
        
    • توصلنا إلى اتفاق مع
        
    Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون.
    Se había llegado a un acuerdo con la Armada para dar acceso directo a la Escuela desde la carretera 5. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع القوات البحرية سيسمح بالوصول المباشر من الطريق ٥ إلى المدرسة.
    Se ha llegado a un acuerdo con la Junta Ejecutiva sobre la conclusión del examen en 2013 y su presentación a la Junta Ejecutiva en 2014; y UN وتم التوصل إلى اتفاق مع المجلس التنفيذي بإنهاء الاستعراض في سنة 2013 وعرضه على المجلس التنفيذي سنة 2014؛
    La ONUMOZ ha pedido al Japón, que ha llegado a un acuerdo con el Gobierno de Mozambique para mejorar las instalaciones de radiodifusión, que procure reforzar provisionalmente la capacidad de transmisión. UN وطلبت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من اليابان، التي كانت قد توصلت إلى اتفاق مع الحكومة الموزامبيقية لتحسين مرافق البث الاذاعي، محاولة تقوية قدرات البث بصورة مؤقتة.
    Se ha llegado a un acuerdo con el Ministerio de Justicia para que se permita que 400 niños cuyas edades oscilan entre los 11 y 17 años, presos por su presunta participación en el genocidio, sean trasladados a un lugar separado únicamente para niños. UN وجرى التوصل الى اتفاق مع وزارة العدل على السماح بنقل ٤٠٠ طفل تتراوح أعمارهم بين ١١ و ١٧ سنة، مسجونين بزعم اشتراكهم في أعمال اﻹبادة الجماعية، الى موقع منفصل مخصص لﻷطفال وحدهم.
    Por consiguiente, dado que hasta la fecha no se ha llegado a un acuerdo con las autoridades pertinentes del país anfitrión, y en vista de la conclusión proyectada del plan maestro de mejoras de infraestructura en un plazo de menos de 24 meses desde la fecha de publicación del presente informe, los trabajos de diseño y renovación de estos dos edificios seguirán suspendidos. UN وبالتالي، فحيث إنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى أي اتفاق مع السلطات المعنية في البلد المضيف، ونظرا إلى توقع إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر في غضون أقل من 24 شهرا من تاريخ نشر هذا التقرير، سيستمر تعليق أعمال تصميم وتجديد هذين المبنيين.
    En este contexto, es alentador escuchar que el Primer Ministro ha llegado a un acuerdo con las partes interesadas para disolver las milicias. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    Para minimizar la alta tasa de desempleo, hemos llegado a un acuerdo con la República de Corea para exportar nuestra mano de obra. UN ولتخفيض المعدل المرتفع للبطالة، أبرمنا اتفاقاً مع جمهورية كوريا لتصدير الأيدي العاملة إليها.
    De todos modos, se había llegado a un acuerdo con el OIEA para que las Naciones Unidas le prestaran servicios de interpretación a partir de 1992. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم اﻷمم المتحدة، بموجبه بتزويدها بخدمات الترجمة الشفوية اعتبارا من عام ١٩٩٢.
    Le complacía anunciar que se había llegado a un acuerdo con las autoridades austríacas sobre las medidas que se habían de adoptar en relación con la evolución futura del proyecto. UN وأبدى غبطته وهو يبلغهم بأنه قد تم التوصل إلى اتفاق مع السلطات النمساوية بشأن إجراءات المتابعة الخاصة بمستقبل هذا المشروع.
    En algunos aspectos se logró cierta convergencia de opiniones entre la UNFICYP y una u otra de las partes, pero no se ha llegado a un acuerdo con ambas partes respecto de la misma cuestión. UN والتقت وجهات النظر، فيما يتعلق ببعض الجوانب، بين قوة اﻷمم المتحدة وهذا الجانب أو ذاك، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع كلا الجانبين بشأن الموضوع ذاته.
    Le complacía anunciar que se había llegado a un acuerdo con las autoridades austríacas sobre las medidas que se habían de adoptar en relación con la evolución futura del proyecto. UN وأبدى غبطته وهو يبلغهم بأنه قد تم التوصل إلى اتفاق مع السلطات النمساوية بشأن إجراءات المتابعة الخاصة بمستقبل هذا المشروع.
    Antes de que empezase el conflicto se había llegado a un acuerdo con el Banco Mundial y con el Fondo Monetario Internacional, pero dicho acuerdo no podía ponerse en práctica hasta que no se hubiera encontrado una solución a la situación actual. UN وقبل أن ينشب النزاع، تم التوصل إلى اتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، غير أنه لم يتأت تنفيذه، بانتظار إيجاد حل للحالة الراهنة.
    150. Contracts Administration Limited no presentó prueba alguna de que se hubiera llegado a un acuerdo con su nuevo cliente ni de las condiciones de ese acuerdo. UN ٠٥١- ولم تقدم الشركة أي دليل على أنه تم التوصل إلى اتفاق مع زبونها الجديد أو على شروط هذا الاتفاق.
    La política del Centro es mantener esta reserva a un nivel determinado de antemano y se ha llegado a un acuerdo con los donantes para destinar los intereses, en primer término, a mantener la reserva a ese nivel; UN تتمثل سياسة المركز في الإبقاء على هذا الاحتياطي عند مستوى محدد سلفا، وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات المانحة على أن يخصص أول خصم من حساب الفوائد لغرض إبقاء الاحتياطي عند ذلك المستوى؛
    La política del Centro es mantener la reserva a un nivel determinado de antemano; se ha llegado a un acuerdo con los donantes para destinar los intereses, en primer término, a mantener la reserva en ese nivel. UN تتمثل سياسة المركز في الإبقاء على هذا الاحتياطي عند مستوى محدد سلفا، وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات المانحة على أن يخصص أول خصم من حساب الفوائد لغرض إبقاء الاحتياطي عند ذلك المستوى.
    Con respecto a la comunicación No. 314/1988, el orador recibió información de que el Estado Parte había llegado a un acuerdo con el autor de la comunicación y que se le pagaría indemnización. UN وأفيد، فيما يتعلق بالرسالة رقم ٣١٤/١٩٨٨، بأن الدولة الطرف توصلت إلى اتفاق مع صاحب الرسالة وسيدفع له تعويض.
    No obstante, las autoridades rusas han llegado a un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI) acerca de una estrategia a mediano plazo y acerca de políticas económicas para 1996, lo cual ha permitido que el FMI aprobara un crédito ampliado de 10.200 millones de dólares a lo largo de tres años. UN غير أن السلطات الروسية توصلت إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي بشأن استراتيجية متوسطة اﻷجل وسياسات اقتصادية لعام ١٩٩٦، وأدى ذلك إلى موافقة الصندوق على تسهيلات تمويلية موسعة بمبلغ ٢,١٠ بليون دولار على امتداد ثلاثة أعوام.
    Asimismo, se ha llegado a un acuerdo con el Gobierno sobre un proyecto de rehabilitación de ferrocarriles (préstamo de 95 millones de dólares) en apoyo del programa de reestructuración de los ferrocarriles para que estos funcionen independientemente y según las reglas del mercado. UN وعلاوة على ذلك، جرى التوصل الى اتفاق مع الحكومة بشأن مشروع ﻹصلاح السكك الحديدية )قرض بمبلغ ٩٥ مليون دولار(، من شأنه دعم برنامج إعادة بناء السكك الحديدية وتمكين السكك الحديدية من العمل بصفة مستقلة بأسلوب تجاري.
    El hecho de que no se enviaran a tiempo todas las aeronaves se debe a que en 2007/08 no se pudo desplegar la aeronave militar prevista, al no haberse llegado a un acuerdo con el país que aporta contingentes encargado del suministro. UN ولم تكن جميع الطائرات مرابطة في مواقعها في الوقت المناسب نظرا لتعذر نشر الطائرات العسكرية المقررة خلال الفترة 2007/2008. ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق مع بلد من البلدان المساهمة بقوات لتوفير هذه الطائرات.
    Durante su visita en diciembre de 2007, el Experto independiente observó que el Presidente de la República había llegado a un acuerdo con los principales grupos de oposición para formar un nuevo gobierno tras seis meses de crisis. UN ولاحظ الخبير المستقل، خلال الزيارة التي أجراها في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن رئيس الجمهورية قد توصل إلى اتفاق مع جماعات المعارضة الرئيسية وشكل حكومة جديدة بعد أزمة دامت ستة أشهر.
    La COPREDEH también ha llegado a un acuerdo con el CICR para organizar más seminarios y talleres sobre derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN وعقدت اللجنة الرئاسية أيضاً اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لتنظيم المزيد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Se ha llegado a un acuerdo con el Roskosmos para que represente los intereses de Belarús como miembro de la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres. UN وجرى التوصُّل إلى اتفاق مع روسكوسموس لتمثيل مصالح بيلاروس كعضو في الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى.
    Se había llegado a un acuerdo con el ICNL y USAID para realizar una serie de seminarios y organizar una presentación sobre las evaluaciones que se estaban llevando a cabo. UN وتم التوصل إلى اتفاق بين المركز الدولي للخدمات القانونية ووكالة التنمية الدولية الأمريكية لعقد عدد من الحلقات الدراسية وتنظيم عرض بشأن التقييم الجاري حالياً.
    Paralelamente, hemos llegado a un acuerdo con la Unión Europea sobre un programa de cooperación y de asistencia técnica. UN وفي الوقت ذاته، فقد توصلنا إلى اتفاق مع الاتحاد الأوروبي حول برنامج للتعاون والمساعدة التقنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus