"llegado el momento de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حان لكي
        
    • حان الوقت
        
    • آن الأوان لأن
        
    • حان كي
        
    • آن الأوان لكي
        
    • حان لأن
        
    • حان لقيام
        
    • آن أوان أن
        
    • آن الأوان كي
        
    • حان بالنسبة
        
    • حان لتعزيز
        
    • أزف الوقت
        
    • آن الأوان أن
        
    • حان اﻷوان ﻷن
        
    • حان اﻵن
        
    Ha llegado el momento de que todos los Estados miembros se esfuercen al máximo para buscar el consenso. UN والوقت قد حان لكي تبذل كل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود سعياً إلى توافق الآراء.
    En ese contexto, consideramos que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad examine otros medios de promover el cumplimiento de sus resoluciones. UN ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته.
    Ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. UN وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Ha llegado el momento de que la Asamblea General empiece a funcionar a lo largo de todo el año, de la misma manera en que lo hacen los parlamentos nacionales. UN لقد آن الأوان لأن تبدأ الجمعية العامة العمل طيلة العام، مثلها في ذلك مثل البرلمانات الوطنية.
    Tal vez haya llegado el momento de que la Cuarta Comisión deje de realizar sus actividades por conducto del Comité Especial, que ha dejado de tener actualidad. UN وأردف يقول إن الوقت ربما يكون قد حان كي تتوقف اللجنة الرابعة عن العمل من خلال اللجنة الخاصة، التي فات أوانها منذ زمن.
    Creo que ha llegado el momento de que empecemos todos a movernos al mismo tiempo y en la misma dirección para salir por fin del estancamiento. UN وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود.
    Creo firmemente que ha llegado el momento de que nuestra perspectiva europea pase a ser una realidad europea. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    Jamaica considera que ha llegado el momento de que abordemos estas cuestiones mediante un diálogo serio. UN وجامايكا تعتبر أن الوقت قد حان لكي نتناول هذه المسائل في حوار جاد.
    El Representante Especial cree que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reoriente sus energías, pasando de la tarea jurídica de elaboración de normas al proyecto político de asegurar su aplicación y respeto sobre el terreno. UN ويعتقد الممثل الخاص أن الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع توجيه طاقاته، التي يركزها على العمل الفقهي المتعلق بوضع القواعد، لكي تنصب على مشروع سياسي يستهدف ضمان تطبيق تلك الصكوك واحترامها في الواقع.
    Creemos firmemente que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad intervenga activamente y brinde un apoyo concreto al proceso de paz. UN إننا لنعتقد بشدة أن الوقت قد حان لكي يتدخل مجلس اﻷمن بشكل فعال ويقدم دعما ملموسا لعملية السلام.
    Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la Asamblea General entable negociaciones más profundas y francas sobre esta cuestión. UN ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas dejen de aplicar una política de exclusión contra los 23,6 millones de habitantes de Taiwán. UN ولقد حان الوقت لأن تكف الأمم المتحدة عن إنفاذ سياسة الاستبعاد ضد شعب تايوان الذي يبلغ تعداده 23.6 مليون نسمة.
    Ha llegado el momento de que las partes se ayuden mutuamente para superar ese obstáculo. UN لقد حان الوقت الآن لكي تساعد الأطراف بعضها بعضاً للتغلب على هذه العقبة.
    Ha llegado el momento de que Palestina esté plenamente representada en las Naciones Unidas. UN وقد حان الوقت لفلسطين أن تكون ممثلة تمثيلاً كاملاً في الأمم المتحدة.
    Ha llegado el momento de que todos asumamos la responsabilidad práctica de impedir esta pérdida innecesaria de vidas humanas y nos dispongamos a actuar para prevenir y no sólo después de que se haya producido un desastre. UN لقد آن الأوان لأن نتحمل نحن كلنا مسؤوليتنا العملية عن منع الخسائر في الأرواح البشرية التي لا لزوم لها وأن نكون على استعداد للعمل لقضية الوقاية لا للتصليح بعد وقوع الكارثة فقط.
    Ha llegado el momento de que todos aunemos fuerzas para lograr la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد آن الأوان لأن نضم جميعا صفوفنا لتنفيذ اتفاقية قانون البحار بشكل فعال.
    Creemos que ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme demuestre algún liderazgo en materia de cuestiones nucleares. UN واعتقـد أن الوقـت قد حان كي يظهر مؤتمر نزع السلاح قدرا من الريادة في المسائل النووية.
    Es evidente que ha llegado el momento de que la comunidad internacional aborde urgentemente este problema, de manera decidida y completa. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    Ha llegado el momento de que el Gobierno soberano del Líbano extienda por fin el control sobre todo su territorio y disuelva a Hezbolá y otras organizaciones terroristas. UN وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.
    Tuvalu considera que ha llegado el momento de que optemos por un Consejo de Seguridad más equitativo y representativo. UN وتعتقد توفالو أن الوقت قد حان لأن نتخذ قرارا بشأن إيجاد مجلس أمن يكون أكثر عدلا وتمثيلا.
    Parece haber llegado el momento de que la Organización vuelva a examinar su función en lo que respecta a estos servicios. UN ومن رأي اللجنة أن الوقت قد حان لقيام المنظمة باستعراض دورها بشأن هذه الخدمات.
    Ha llegado el momento de que ambas partes mejoren las medidas de fomento de la confianza para volver a la mesa de negociaciones y normalizar las relaciones. UN لقد آن أوان أن يعمل الطرفان على تحسين تدابير بناء الثقة عن طريق العودة إلى طاولة المفاوضات وتطبيع العلاقات.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional asuma sus responsabilidades y ponga coto a la política de ocupación israelí. UN لقـد آن الأوان كي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته ويضع حدا لسياسة الاحتلال الإسرائيلية.
    Deseo añadir también que ha llegado el momento de que todos empecemos a cultivar el espíritu de la confianza en el prójimo. UN وهل يمكنني أيضا أن أضيف أن الوقت قد حان بالنسبة لنا جميعا أن نبدأ في زرع ثقافة الثقة، كل منا في اﻵخر.
    Las fronteras entre las instituciones y los ámbitos de responsabilidad se habían vuelto más porosas, y algunos participantes dijeron que había llegado el momento de que se estableciese una coordinación y una coherencia más radicales entre el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. UN فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. وقال بعض المشاركين إن الوقت قد حان لتعزيز التنسيق والتماسك بين مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز.
    Ha llegado el momento de que el humanitarismo político se convierta en política humanitaria. UN وقد أزف الوقت لتغيير العمل الإنساني السياسي وتحويله إلى سياسة إنسانية.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional ponga fin a la cultura de impunidad y a la impunidad de Israel por las consecuencias de su agresión contra la región. UN وقد آن الأوان أن يضع المجتمع الدولي حدا لثقافة الإفلات من العقاب وحصانة إسرائيل من تبعات عدوانها على المنطقة.
    Además, ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad invoque el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para obligar a Israel a que cumpla con sus resoluciones. UN وفضلا عن ذلك فقد حان اﻷوان ﻷن يستند مجلس اﻷمن إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويرغم اسرائيل على الامتثال لقراراته .
    En nuestra opinión, ha llegado el momento de que el Grupo de Trabajo considere propuestas concretas de reforma. UN ونرى أن الوقت قد حان اﻵن لينظر الفريق العامل في مقترحات ملموسة من أجل الاصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus