"llegado la hora de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حان الوقت
        
    • آن الأوان
        
    • آن أوان
        
    • جاء وقت
        
    • آن اﻷوان أن
        
    • إن الوقت قد حان
        
    • الوقت حان
        
    • دقت ساعة
        
    • حان الآن
        
    • حان كي
        
    • حان لاتخاذ
        
    • حان لكي
        
    • حان للتفكير
        
    • حان ﻷن
        
    • حانت ساعة
        
    Desde entonces ha cambiado el escenario mundial y ha llegado la hora de que investiguemos nuevos enfoques alternativos. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    Ya ha llegado la hora de reformar el reglamento y la reglamentación detallada correspondientes, modificando algunos de sus elementos a la luz de la experiencia. UN وقد حان الوقت اﻵن لفحص النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة ﻷن بعض عناصرهما تحتاج إلى تعديل في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Es evidente que ha llegado la hora de que este foro, dedicado al desarme, reflexione con seriedad y circunspección. UN ومن الواضح أنه بالنسبة لهذه الهيئة المكرسة لنزع السلاح حان الوقت لشيء من التأمل الجدي والمتروي.
    Por lo tanto, ha llegado la hora de terminar la redacción de los proyectos de directivas. UN ولذلك آن الأوان لوضع الصيغة النهائية لمشاريع المبادئ التوجيهية.
    En realidad, ha llegado la hora de empezar a elaborar un núcleo para la labor de derechos humanos que se lleva a cabo actualmente en Somalia, especialmente en las zonas que se están recuperando. UN وقد آن الأوان حقا للبدء في استحداث نواة لأعمال حقوق الإنسان في الصومال اليوم، وخاصة في المناطق التي تشهد انتعاشاً.
    Ha llegado la hora de la reforma, como dijo muy atinadamente el Secretario General, y en este sentido quiero hacer tres observaciones. UN لقد آن أوان اﻹصلاح، كما قال اﻷمين العام بحكمة بالغة، وأود في هذا الصدد أن أثير ثلاث نقاط.
    Ha llegado la hora de aceptar que lo que ha fallado no es la diplomacia, sino la política. UN ولقد حان الوقت للاعتراف بأن الفشل لا يمت بصلة إلى الدبلوماسية. بل يُعزى إلى السياسة.
    Ha llegado la hora de reestructurar el sistema de las Naciones Unidas para optimizar la utilización de sus recursos. UN لقد حان الوقت ﻹعادة تشكيل نظام اﻷمم المتحدة بغية الاستفادة من الموارد بأكبر قدر ممكن.
    Ha llegado la hora de rebasar las consideraciones a corto plazo. Tenemos que tener una visión clara del futuro. UN لقد حان الوقت لتجاوز الاعتبارات القصيرة اﻷجل، والنظر بوضوح إلى المستقبل.
    Ha llegado la hora de examinar seriamente las solicitudes de los Estados que por largos años esperan ser admitidos como miembros de la Conferencia. UN ولقد حان الوقت اﻵن للنظر بجدية في طلبات الدول التي انتظرت طويلا للانضمام الى عضوية المؤتمر.
    Ha llegado la hora de robustecer el diálogo Norte-Sur y de liberalizar el comercio, para lo cual es necesario que concluyan cuanto antes las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN لقد حان الوقت لتنشيط الحوار بين الشمال والجنوب وتحرير المبادلات ومن هنا ضرورة التوصل إلى نهاية سريعة لمفاوضات أوروغواي.
    Ha llegado la hora de tomar medidas decisivas para poner fin al conflicto. UN وقد حان الوقت للقيام بعمل حاسم ﻹخماد النزاع.
    Ha llegado la hora de consolidar nuestra sensación de un destino compartido entre las diversas naciones que hoy se encuentran congregadas en esta Organización. UN لقد حان الوقت ﻷن نرسخ اﻹحساس بالمصير المشترك فيما بين مختلف الدول التي تجتمع اليوم داخل المنظمة.
    Ha llegado la hora de que elaboremos un conjunto de medidas para la expansión dentro del marco que proporciona la Carta. UN وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق.
    Ha llegado la hora de que la comunidad internacional reconozca plenamente el derecho humano más fundamental y tome la decisión de abolir la pena de muerte. UN وقد آن الأوان ليعترف المجتمع الدولي اعترافا كاملا بهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان ويلغي عقوبة الإعدام.
    Ha llegado la hora de que la comunidad internacional tome las medidas necesarias para aliviar las penas del pueblo iraquí. UN وقد آن الأوان لأن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الضرورية لتخفيف آلام الشعب العراقي.
    Ha llegado la hora de dar una solución a la crítica situación financiera. UN وقد آن الأوان لتسوية الأزمة المالية للمنظمة.
    Además, ha llegado la hora de que la comunidad internacional asegure la aplicación de las recomendaciones pertinentes del informe sobre el genocidio de Rwanda, redactado bajo los auspicios de las Naciones Unidas y conocido como el informe Carlsson. UN فضلاً عن ذلك، آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي على ضمان تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير عن أعمال إبادة الأجناس في رواندا، الذي أُعد برعاية الأمم المتحدة، والمعروف بتقرير كارلسون.
    Ha llegado la hora de actuar, en aras del bienestar de nuestros hijos y nuestros nietos. UN لقد آن أوان تحقيق النتائج، من أجل أطفالنا وأحفادنا.
    Hoy, en este foro mundial, quiero ir más allá y expresar, con entera convicción, que ha llegado la hora de América Latina. UN واليوم، وفي هذا المنتدى العالمي، أود أن أذهب إلى أبعد من ذلك وأذكر بقناعة مطلقة أنه قد جاء وقت أمريكا اللاتينية.
    Ya ha llegado la hora de transformar al reglamento provisional en permanen te y de adaptarlo a los tiempos que vivimos. UN لقد آن اﻷوان أن تصبح هذه اﻷحكام المؤقتة أحكاما دائمة وأن تتكيف مع اﻷوقات التي نعيشها.
    Ante esta situación, creo que ha llegado la hora de hacer algo más que hablar acerca de la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وإزاء هذه الخلفية، أود أن أحض وأقول إن الوقت قد حان لعمل الشيء الكثير بدلا من مجرد الكلام لإصلاح وتوسيع مجلس الأمن.
    Sin embargo, la Comisión es de la opinión de que ha llegado la hora de evaluar el funcionamiento del Centro y sus necesidades de recursos, a fin de determinar su eficacia en función del costo. UN لكن اللجنة ترى أن الوقت حان لتقييم عمل المركز واحتياجاته من الموارد بغرض تحديد فعالية تكاليفه.
    Ha llegado la hora de actuar. UN لقد دقت ساعة العمل الآن.
    Ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad, con una sola voz, condene el terrorismo de Hamas, antes de que sea demasiado tarde. UN لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان.
    A nuestro juicio, ha llegado la hora de que la comunidad internacional se aboque a estudiar los medios de restringir la proliferación de misiles, lo cual exigirá la voluntad política colectiva. UN وفي رأينا أن الوقت قد حان كي يبدأ المجتمع الدولي استكشاف الطرق والوسائل لكبح انتشار القذائف.
    Ciertamente ha llegado la hora de tomar la iniciativa. UN ولا شك في أن الوقت قد حان لاتخاذ المبادرة.
    Ha llegado la hora de que las Potencias coloniales u ocupantes acaten la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN وإن الوقت قد حان لكي تمتثل الدول الاستعمارية أو التي تحتل بلدانا أخرى ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Sin embargo, creo que ha llegado la hora de considerar y examinar esta cuestión en momentos en que tratamos de preparar a las Naciones Unidas para el futuro. UN ولكني أرى أن الوقت قد حان للتفكير في هذه المسألة ومناقشتها، بما أننا نسعى ﻹعداد اﻷمم المتحدة للمستقبل.
    Ha llegado la hora de que la Organización adhiera más estrechamente al espíritu de la Carta. UN إن الوقت قد حان ﻷن تلتزم منظمتنا على نحو أوثق بروح الميثاق.
    Ha llegado la hora de abordar el problema de la deuda externa con más imaginación y flexibilidad, tal vez mediante canjes de deuda por el logro de alguno de los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de que los países en desarrollo muy endeudados se liberen definitivamente del yugo de la pobreza. UN لقد حانت ساعة معالجة مشكلة الديون الخارجية بمزيد من الخيال والمرونة، ربما عن طريق مبادلة الديون بتحقيق أي من الأهداف الإنمائية للألفية، حتى تتحرر البلدان النامية المثقلة بالديون بشكل نهائي من نير الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus