"llegar a acuerdo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق حول
        
    • التوصل الى اتفاق بشأن
        
    • للتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • للتوصل الى اتفاق بشأن
        
    • الوصول إلى اتفاق على
        
    Las partes procurarán llegar a acuerdo sobre sus respectivas leyes con miras a ratificarlas antes de que concluya el período provisional. UN ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    Un enfoque orientado de esta manera permitiría llegar a acuerdo sobre un programa práctico y un plan de organización de la actividad en una dirección concreta. UN وهذا النهج المحدد سيجعل من المحتمل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال عملي ومخطط تنظيمي لاتخاذ إجراء في هذا الاتجاه.
    Se invita a las Partes a proseguir las negociaciones con el texto refundido a fin de llegar a acuerdo sobre la totalidad de las cuestiones. UN ويرجى من اﻷطراف أن تواصل المفاوضات بشأن النص التفاوضي الموحد بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل.
    Sin embargo, se avanzó considerablemente en la elaboración de los temas del programa y se fue concretando más la posibilidad de llegar a acuerdo sobre un programa de trabajo. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير بشأن زيادة تفصيل بنود جدول الأعمال والمضي قدماً في اتجاه التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل.
    El Comité no pudo llegar a acuerdo sobre las conclusiones y recomendaciones que había de presentar a la Asamblea General. UN ٥٦ - لم تتمكن اللجنة من التوصل الى اتفاق بشأن النتائج والتوصيات التي يتعين تقديمها الى الجمعية العامة.
    La conferencia hará todo lo posible por llegar a acuerdo sobre cualesquiera enmiendas mediante consenso y no las someterá a votación hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. UN وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل إلى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Mi Oficina se propone trabajar intensamente para llegar a acuerdo sobre las estructuras administrativas y el lugar en que se han de establecer permanentemente. UN ويعتزم مكتبي أن يعمل بشكل مكثﱠف من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الهياكل اﻹدارية ومواقعها الدائمة.
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    El Presidente dice que la Comisión suspenderá su sesión oficial a fin de llegar a acuerdo sobre un proyecto de resolución. UN ٨ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعلق جلستها الرسمية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار.
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    El primer paso será llegar a acuerdo sobre una definición básica de agricultura. UN 20 - وتتمثل الخطوة الأولى في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع تعريف للزراعة.
    Asumo toda la responsabilidad; de modo que no tienen que preocuparse; mi enfoque negativo fue lo que les impidió llegar a acuerdo sobre esta cuestión. UN وهكذا فإنني أتحمل المسؤولية كاملة فلا تقلقوا لأن النهج السلبي الذي اتبعته هو الذي منعكم من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Señaló que había mantenido contacto permanente con el Presidente de la Comisión Electoral Independiente a fin de examinar juntos la forma de proceder después de que la Comisión no pudo llegar a acuerdo sobre las cinco regiones que eran objeto de divergencia, y también con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأوضح أنه كان على اتصال مستمر مع رئيس اللجنة بغية النظر سويا فيما يتعين عمله بعد عجز اللجنة عن التوصل إلى اتفاق بشأن المناطق الخمس مثار الخلاف، وكذلك مع الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة.
    Se recomienda que se celebren reuniones definitorias para llegar a acuerdo sobre cuestiones de estructura y requisitos en relación con: UN 33 - ويوصى بعقد اجتماعات لوضع التعاريف من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هيكل وشروط:
    En el párrafo 1 de la parte dispositiva la Asamblea General reitera la solicitud dirigida a la Conferencia de Desarme para que entable negociaciones, con carácter prioritario, a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de las armas nucleares en cualquier circunstancia, tomando como posible base el proyecto de convención anexo. UN وفي الفقرة ١ من المنطوق تكرر الجمعية العامة طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مفاوضات، على أساس اﻷولوية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف متخذا كأساس ممكن لذلك مشروع الاتفاقية المرفق.
    37. llegar a acuerdo sobre la forma de proteger al personal de las Naciones Unidas y el personal conexo que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz es tan sólo una parte del problema. UN ٣٧ - وقال إن التوصل إلى اتفاق حول كيفية حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشاركين في عمليات حفظ السلم لا يشكل إلا جزءا من المشكلة.
    El OSE, en la imposibilidad de llegar a acuerdo sobre una recomendación a la Conferencia de las Partes, decidió transmitir al pleno de la Conferencia un proyecto de decisión preparado por el Presidente del OSE (FCCC/CP/1998/L.11), para que siguiera examinándolo (véase el párrafo 47 supra). UN ولما تعذر على الهيئة التوصل إلى اتفاق حول توصية تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف، قررت أن تحيل مشروع مقرر أعده رئيس الهيئة (FCCC/CP/1998/L.11) إلى الجلسة العامة للمؤتمر لمواصلة النظر فيه )انظر الفقرة ٧٤ أعلاه(.
    1. Reitera su solicitud a la Conferencia de Desarme de que entable negociaciones, con carácter prioritario, a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia, tomando como base el proyecto de Convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares que figura en el anexo de la presente resolución; UN ١ - تكرر طلبها الى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في المفاوضات، على سبيل اﻷولوية، بغية التوصل الى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف، متخذا كأساس ممكن لذلك مشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية المرفق بهذا القرار؛
    1. Reitera su solicitud a la Conferencia de Desarme de que entable negociaciones, con carácter prioritario, a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia, tomando como posible base el proyecto de Convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares que figura en el anexo de la presente resolución; UN ١ - تكرر تأكيد طلبها الى مؤتمر نزع السلاح أن يشرع في إجراء مفاوضات، كمسألة ذات أولوية، بغية التوصل الى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف، متخذا كأساس ممكن مشروع الاتفاقية المتعلقة بحظر استعمال اﻷسلحة النووية المرفق بهذا القرار؛
    Tomando nota del apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como los esfuerzos multilaterales desplegados en la Conferencia de Desarme para llegar a acuerdo sobre esa convención internacional en una fecha próxima, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه، في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة، لوضع اتفاقية دولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وبالجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة في مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى اتفاق بشأن مثل هذه الاتفاقية الدولية في موعد مبكر،
    La conferencia hará todo lo posible por llegar a acuerdo sobre cualesquiera enmiendas mediante consenso, y no deberá efectuarse votación al respecto hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr consenso. UN وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء.
    La India espera que en los próximos debates se demuestre mayor apoyo y comprensión respecto de las causas del problema y las formas de abordarlo, a fin de llegar a acuerdo sobre un convenio acorde con la realidad. UN وتأمل الهند في أن يكون في المناقشات المقبلة دعم وفهم أكبر ﻷسباب المشكلة ولكيفية معالجتها بما يمكن من الوصول إلى اتفاق على اتفاقية تتسم بالواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus