Esto facilitaría un mejor entendimiento de las dificultades a que se enfrentaban los dos grupos de países con vistas a llegar a conclusiones favorables. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية. |
Pese a las diferencias de posiciones expresadas durante los debates, el Comité pudo llegar a conclusiones y recomendaciones válidas por consenso. | UN | ورغم تباين المواقف المعرب عنها خلال المناقشات، تمكنت اللجنة من التوصل إلى استنتاجات وتوصيات أقرت بتوافق اﻵراء. |
No pudo llegar a conclusiones definitivas sobre muchos aspectos del debate. | UN | ولم يتمكن الفريق من التوصل إلى استنتاجات راسخة حول كثير من جوانب النقاش. |
Entendemos que este es un proceso continuo y que no será fácil llegar a conclusiones definitivas. | UN | إننا نعتقد أن هذه عملية جارية، وأنه ليس من السهل التوصل إلى نتائج قاطعة فيها. |
Como resultado de ello, la Comisión se había enfrentado a la difícil tarea de tener que llegar a conclusiones por su cuenta. | UN | ونتيجة لذلك، واجهت اللجنة مهمة صعبة هي التوصل الى استنتاجات بنفسها. |
En la mayoría de los casos, es posible llegar a conclusiones generales en cuanto a las fuerzas que participaron directamente en estos incidentes. | UN | وفي معظم الحالات، أمكن التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن القوات التي اشتركت اشتراكا مباشرا في هذه اﻷحداث. |
Sin embargo, ningún examen remoto nos permite llegar a conclusiones si no llevamos a cabo inspecciones minuciosas sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، لا يوجد نظام تحليل عن بعد يمكننا من التوصل إلى استنتاجات من دون إجراء تفتيش ميداني دقيق. |
Algunas delegaciones solicitaron la continuación de las negociaciones para poder llegar a conclusiones y recomendaciones por consenso. | UN | وطالبت بعض الوفود بمواصلة المفاوضات بهدف التوصل إلى استنتاجات وتوصيات بتوافق الآراء. |
No es posible de momento llegar a conclusiones definitivas. | UN | ولم يمكـن التوصل إلى استنتاجات مؤكدة حتى هذه اللحظـة. |
En el informe se mantiene que como no existían pruebas documentales que apoyasen esas declaraciones, no fue posible llegar a conclusiones definitivas. | UN | ويقرر التقرير أنه نظرا لعدم وجود دليل وثائقي يـدعم هذه التصريحات لم يمكن التوصل إلى استنتاجات قاطعة. |
Recomendó que el Gobierno iniciara un debate sobre esta cuestión, a fin de llegar a conclusiones compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Recomendó que el Gobierno inicie un debate sobre esta cuestión, a fin de llegar a conclusiones compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي. |
No debería llegar a conclusiones sobre la cuestión, sino preparar opciones para presentarlas a los ministros. | UN | فلن يُطلب منه التوصل إلى نتائج نهائية بشأن هذه المسألة، بل سيُطلب منه إعداد خيارات كي ينظر فيها الوزراء. |
Aunque los debates habían sido intensos, no había sido posible llegar a conclusiones definitivas. | UN | ورغم المناقشات المكثفة، تعذّر التوصل إلى نتائج نهائية. |
Ahora bien, la magnitud y la complejidad de los problemas planteados han hecho difícil llegar a conclusiones finales y al desarrollo de programas nacionales específicos a largo plazo. | UN | بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل. |
En el artículo 8 se debe hacer referencia al derecho internacional o a los principios del derecho internacional; sin esa referencia, la comisión de conciliación carecería de la orientación específica que necesita para llegar a conclusiones satisfactorias, y la incertidumbre imperante puede desalentar de recurrir al procedimiento a las partes en una controversia. | UN | فالمادة ٨ ينبغي أن تشير الى القانون الدولي أو الى مبادئ القانون الدولي؛ وبدون مثل هذه الاشارة، ستفتقر لجنة التوفيق إلى التوجيه الملموس الذي تحتاجه من أجل الوصول إلى نتائج مرضية، وقد يؤدي ما يسود من انعدام اﻷمن إلى إثناء أطراف النزاع عن استخدام ذلك الاجراء. |
Espera que la Asamblea pueda llegar a conclusiones adecuadas a fin de abordar la cuestión, y también espera con interés la celebración de un debate sobre el código de conducta para los representantes letrados. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن الجمعية العامة من التوصل إلى نتيجة مناسبة لمعالجة هذه المسألة، وقال إنه يتطلع أيضا إلى إجراء مناقشة لوضع مدونة قواعد سلوك للممثلين القانونيين. |
La mayoría de estas respuestas fueron breves y de carácter preliminar, y en ellas se hacía hincapié en que, al no haber concluido aún la Ronda Uruguay, quizá fuera prematuro intentar definir una línea de acción clara o llegar a conclusiones acertadas acerca de las necesidades institucionales de un sistema de comercio mundial. | UN | وكانت معظم هذه الردود موجزة ذات طابع أولي، تؤكد أنه نظرا ﻷن جولة أوروغواي لم تنته بعد، فلم يحن الوقت لتحديد سياسة عمل واضحة أو وضع استنتاجات صحيحة فيما يتعلق بالاحتياجات المؤسسية لنظام تجاري عالمي. |
Por lo tanto, el objetivo no era llegar a conclusiones ni lograr acuerdos, en la inteligencia de que esas decisiones incumbían a las reuniones de los Estados Partes. Se subrayó que los propios órganos creados en virtud de tratados podrían adoptar medidas para reformar y simplificar su labor. | UN | ومن هنا لم يكن الهدف الوصول إلى استنتاجات أو إيجاد اتفاقات، حيث من المفهوم أن هذه القرارات ينبغي أن تتخذها اجتماعات الدول الأطراف، وقد جرى التشديد على أن الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكنها هي نفسها أن تتخذ أيضا إجراءات لإصلاح عملها وترشيده. |
En cuanto a la utilización del costo para el empleador como medio para comparar los planes, la Comisión opinaba que para que se pudiera llegar a conclusiones útiles se debía elaborar una metodología apropiada para las comparaciones. | UN | 72 - وفي ما يتعلق بمسألة استخدام التكلفة التي يتحملها رب العمل كوسيلة للمقارنة بين النظامين، ترى اللجنة أنه ينبغي وضع منهجية ملائمة لإجراء هذه المقارنات قبل استخلاص أي استنتاجات ذات مغزى. |
En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. | UN | ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات. |
Esa tarea es aún más delicada si se tiene en cuenta que el lenguaje se adapta para llegar a conclusiones racistas sin incurrir la ira de la ley. | UN | وهذه مهمة تزداد حساسيتها بقدر ما يتضح أن لغة الكلام تتكيف من أجل الوصول الى نتائج عنصرية بدون التعرض لملاحقة القانون. |
Todo análisis teórico del impacto del Acuerdo sobre la Agricultura debía realizarse sobre una base sólida para no llegar a conclusiones ambiguas. | UN | وأوضح أن أي تحليل نظري ﻷثر الاتفاق على الزراعة يجب اجراؤه على أساس سليم لمنع الخلوص إلى أي استنتاجات غامضة. |
Esos actos del Iraq encaminados a obstaculizar el proceso de inspección que violan las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo, impidieron al equipo llegar a conclusiones claras y definitivas. | UN | وقد تركت هذه اﻷعمال العراقية لعرقلة عملية التفتيش، انتهاكا لالتزامات العراق بموجب قرارات المجلس ذات الصلة، أثرا ضارا على قدرة الفريق على التوصل الى نتائج قاطعة لا لبس فيها. |
Por consiguiente, es importante esperar a que se terminen esos estudios antes de llegar a conclusiones definitivas. | UN | ولذا فمن المهم التريُّث إلى حين الانتهاء من تلك الدراسات قبل التوصل إلى أي استنتاجات نهائية. |