"llegar a la conclusión de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخلص إلى أن
        
    • الاستنتاج بأن
        
    • استنتاج أن
        
    • الخلوص إلى أن
        
    • نخلص إلى أن
        
    • باستنتاج أن
        
    • خلصت إلى أنه
        
    • أن نستنتج أن
        
    • أن يستنتج أن
        
    • التوصل إلى الاستنتاج القائل بوجود
        
    • التوصل إلى نتيجة مفادها أن
        
    • الخلوص إلى أنه
        
    • الخلوص الى أن
        
    • يُستنتج أن
        
    • يخلص إلى أن
        
    Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el requisito no es objetivo ni razonable. 9.5. UN وبناء عليه، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن هذا الشرط لا يمكن تبريره بشكل موضوعي ومعقول.
    Sin embargo, no se puede llegar a la conclusión de que en el Afganistán predomina el imperio del derecho. UN غير أنه لا يمكن الاستنتاج بأن حكم القانون سائد في أفغانستان.
    La única alternativa es llegar a la conclusión de que estas condiciones constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. UN وقال إنه لا مفر من استنتاج أن هذه الشروط تعتبر بمثابة انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Pero no disponemos de información suficiente para llegar a la conclusión de que funcionará con toda fiabilidad en condiciones reales. UN غير أننا لا نملك معلومات كافية تمكننا من الخلوص إلى أن بإمكاننا العمل بصورة موثوقة في ظروف واقعية.
    Tenemos que llegar a la conclusión de que los intereses nacionales estrechos de unos pocos son lo que todavía prevalece en las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نخلص إلى أن المصلحــة الوطنية الضيقــة للقلة مازالت تمثــل الهدف الجوهري لﻷمم المتحدة.
    Tras examinar los documentos que le han sido sometidos, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el procedimiento incoado contra el Sr. Simons adoleciera de esos defectos. UN ولا تستطيع اللجنة، بعد مراجعة اﻷدلة المعروضة عليها، أن تخلص إلى أن الدعوى المقامة على السيد سايمونز مشوبة بتلك الشوائب.
    No obstante, el estudio no permite llegar a la conclusión de que la legislación sea estrictamente necesaria en el marco neerlandés, ya que no toda la política se fundamenta en el derecho. UN بيد أن الدراسة لا تخلص إلى أن ذلك التشريع ضروري بشدة في السياق الهولندي، بالنظر إلى أنه ليس لكل سياسة أساس في القانون.
    Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que la aplicación de los recursos de la jurisdicción interna se haya prolongado indebidamente. UN وبناء على ذلك لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية كان طويلاً بدون مبرر.
    La inspección del lugar y las investigaciones efectuadas ulteriormente permitieron llegar a la conclusión de que los cuatro habían sido víctimas de un insidioso atentado con bomba. UN وأتاح فحص الموقع وما أعقبه من تحقيقات الاستنتاج بأن الغجر اﻷربعة كانوا ضحايا لحادث تفجير غادر.
    Además, según la información proporcionada por el autor, no es posible llegar a la conclusión de que el sistema redunda en detrimento de las personas de una raza u origen nacional particulares. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا يمكن الاستنتاج بأن النظام يعمل ضد مصلحة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى عرق أو أصل وطني معين.
    No obstante la evaluación general permite llegar a la conclusión de que ha llegado el momento de iniciar ese proceso. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عملية التقييم العامة تفضي إلى الاستنتاج بأن الوقت قد حان للشروع في هذه العملية.
    Por tanto no se puede llegar a la conclusión de que se negó al Sr. McLawrence la oportunidad de revisar sin demora la legalidad de su detención ante un tribunal. UN ولذا لا يمكن استنتاج أن السيد ماك لورانس حرم من فرصة إعادة النظر في قانونية احتجازه في المحكمة دون إبطاء.
    Al mismo tiempo, es prematuro llegar a la conclusión de que la cuestión del Afganistán está próxima a resolverse completamente. UN وفي الوقت نفسه، من السابق لأوانه استنتاج أن التسوية في أفغانستان أوشكت على الاكتمال.
    Asimismo, sostuvo que no se puede llegar a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. UN كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح.
    Los partes médicos demostraban que padecía una enfermedad crónica, pero no permitían llegar a la conclusión de que esa enfermedad pudiera poner en peligro su vida. UN وبينت التقارير الطبية أنه يعاني من مرض مزمن، ومع ذلك، تعذر الخلوص إلى أن حالته الصحية تشكل خطراً على حياته.
    Como es evidente, el listado de diez puntos que acabo de señalar, no tiene por objeto llegar a la conclusión de que todo está bien y claro con el cumplimiento de la Cumbre Social y que no hay de que preocuparse. UN ومن الواضح أن النقاط العشر التي ذكرتها لم يكن الهدف من ذكرها أن نخلص إلى أن كل شيء على ما يرام، وأنه ما دامت القمة الاجتماعية قد حققت أهدافها فليس هناك ما يدعو إلى القلق.
    Teniendo en cuenta estas analogías y en aras de la coherencia a la hora de evaluar los hechos pertinentes en ambos casos, me encuentro en la imposibilidad de llegar a la conclusión de que el plazo de 26 a 28 meses transcurrido entre la detención y el juicio del autor en el presente caso es totalmente imputable al Estado Parte y constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 (véase el párrafo 4 del artículo 8). UN ومع مراعاة أوجه التشابه هذه وحفاظا على سلامة تقييم الوقائع في الحالتين لا أملك إلا أن أقنع نفسي باستنتاج أن التأخير لمدة ٢٦ و ٢٨ شهرا بين القبض على الشاكي ومحاكمته في هذه القضية يعزى بكامله إلى الدولة الطرف ويشكل انتهاكا للفقرة ٣ من المادة ٩ )انظر الفقرة ٨-٤(.
    El Departamento de Crímenes de Guerra del Tribunal Superior de Belgrado condenó a 20 años de prisión al Jefe de Policía Radojko Repanovic, tras llegar a la conclusión de que había ordenado la muerte de personas civiles y que los cuerpos fueran cargados en un camión. UN وأدانت دائرة جرائم الحرب في المحكمة العليا في بلغراد رئيس الشرطة رادويكو ريبانوفيتش وحكمت عليه بالسجن لمدة 20 عاماً، بعد أن خلصت إلى أنه أمر بارتكاب مجزرة بحق مدنيين وبتحميل الجثث في شاحنة.
    Nos vemos obligados a llegar a la conclusión de que Zagreb ya se inclinaba a buscar no una solución política sino una solución exclusivamente militar. UN ولهذا فلا يسعنا إلا أن نستنتج أن زغرب تميل فعلا إلى الحل العسكري الخالص لا إلى أي حل سياسي.
    Dada esta situación, sólo se puede llegar a la conclusión de que hay otras fuerzas en juego que dieron lugar a esa medida tan extraordinaria y costosa. UN ونظرا لهذه الحالة، لا يسع المرء إلا أن يستنتج أن ثمة قوى أخرى تفسح المجال أمام هذا اﻹجراء الاستثنائي والمكلف.
    Ahora bien, las sentencias no dan ninguna indicación sobre lo que ambos órganos judiciales entienden por " interés superior " y " peligro psíquico " , ni de los elementos que tomaron en consideración para llegar a la conclusión de que dicho peligro existía. UN ولكن الحكم في كلتا المحكمتين لا يشرح ما تقصده كل محكمة من هذين اللفظين " المصالح الفضلى " و " الخطر النفسي " ، أو ما هو الدليل الذي تم الاستناد إليه من أجل التوصل إلى الاستنتاج القائل بوجود هذا الخطر في الواقع.
    157. En general, las tendencias recientes permiten llegar a la conclusión de que ninguna región en desarrollo llegará a la meta establecida para el año 2000. UN ١٥٧ - وعموما، تتيح التوجهات اﻷخيرة التوصل إلى نتيجة مفادها أن من غير المنتظر أن تنجح أي منطقة نامية في تحقيق الهدف المرسوم لعام ٢٠٠٠.
    Es así como se puede llegar a la conclusión de que se han echado los principales cimientos políticos y jurídicos para consolidar las transformaciones democráticas en Mongolia. UN ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا.
    Cabe llegar a la conclusión de que los habitantes de Kosovo de origen albanés siguen privados del disfrute efectivo de los derechos humanos básicos previstos en la Convención. UN ويمكن الخلوص الى أن سكان كوسوفو ذوي اﻹثنية اﻷلبانية ما زالوا محرومين من التمتع الفعلي بأبسط حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Aunque esta estimación del riesgo es muy conservadora debido a los niveles máximos básicos detectados, se puede llegar a la conclusión de que los riesgos alimentarios son causa de preocupación. UN وحتى مع أن هذا التقدير للمخاطر متحفّظ جداً بسبب المستويات القصوى الأساسية المكشوفة، يمكن أن يُستنتج أن المخاطر الغذائية هي مدعاة إلى القلق.
    En este caso, el Consejo de Defensa de la Competencia de Rumania hizo un cuidadoso análisis económico que tuvo en cuenta todos los factores pertinentes antes de llegar a la conclusión de que la fusión era aceptable. UN وفي هذه القضية، أجرى مجلس المنافسة الروماني تحليلاً اقتصادياً دقيقاً راعى جميع العوامل ذات الصلة قبل أن يخلص إلى أن عملية الاندماج مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus