"llegar a un acuerdo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق مع
        
    • التوصل إلى اتفاق بشأنها مع
        
    • للتوصل إلى اتفاق مع
        
    • للاتفاق مع
        
    • بالتوصل إلى اتفاق مع
        
    • الاتفاق مع
        
    • التوصل الى اتفاق مع
        
    • للتوصل إلى تسوية مع
        
    • صفقة مع
        
    • عليها إبرام اتفاق مع
        
    • توصل إلى اتفاق مع
        
    • الإتفاق معه
        
    • التوصل إلى تفاهم مع
        
    Tayikistán estaba tratando de llegar a un acuerdo con los acreedores externos para aliviar ese problema. UN وتحاول طاجيكستان التوصل إلى اتفاق مع الدائنين الخارجيين لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    Tayikistán estaba tratando de llegar a un acuerdo con los acreedores externos para aliviar ese problema. UN وكانت طاجيكستان تحاول التوصل إلى اتفاق مع دائنيها الخارجيين لتخفيف المشكلة.
    También agradecemos los esfuerzos desplegados por la Unión Europea y su Presidencia para poder llegar a un acuerdo con los patrocinadores de la resolución. UN ونقدر أيضا للاتحاد الأوروبي ورئاسته جهودهم من أجل التوصل إلى اتفاق مع متبني مشروع القرار.
    v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase la adición del presente informe); UN ' 5` وتوصيات لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو رُفضت المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر الإضافة)؛
    Se hará todo lo posible para llegar a un acuerdo con la Parte acerca del contenido de un informe antes de su publicación. UN وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره.
    :: 2 misiones conjuntas de evaluación sobre el terreno a lo largo de la frontera terrestre, de una duración media de 8 semanas, a fin de llegar a un acuerdo con las partes sobre el emplazamiento de los mojones fronterizos, e informes sobre los avances realizados con respecto a la demarcación que han de aprobar las partes UN :: إيفاد بعثتي تقييم ميداني مشترك بمتوسط ثمانية أسابيع على طول الحدود البرية للاتفاق مع الأطراف حول مواقع الركائز الحدودية؛ وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في ترسيم الحدود تعتمدها الأطراف
    La Dependencia espera llegar a un acuerdo con las demás organizaciones en 2003. UN وأعرب عن أمل وحدة التفتيش المشتركة في التوصل إلى اتفاق مع بقية المؤسسات لعام 2003.
    La Sra. Hampson destacó la importancia de llegar a un acuerdo con los pueblos indígenas en la elección de la forma de solución de diferendos. UN وشددت السيدة هامبسون على أهمية التوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية فيما يتعلق بشكل تسوية المنازعات.
    Por consiguiente, son particularmente bienvenidos los esfuerzos por llegar a un acuerdo con el Relator Especial. UN وقالت إنه لذلك، تحظى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق مع المقرر الخاص بالترحيب على وجه الخصوص.
    Lamentaba que, pese al largo proceso de negociaciones, no hubiera sido posible llegar a un acuerdo con las autoridades de Belgrado. UN وأعرب عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق مع سلطات بلغراد على الرغم من عملية المفاوضات المطولة.
    Además, la UNOPS tiene previsto llegar a un acuerdo con el PNUD para cancelar periódicamente en efectivo los saldos entre fondos. UN علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    d) Recomendaciones sobre las que no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o respecto de las cuales se denegó la información o la asistencia solicitada (no se produjo ninguna situación de esta índole); UN (د) توصيات لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو رفض توفير المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (لا يوجد مثل هذه الحالات)؛
    d) Recomendaciones sobre las que no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o respecto de las cuales se denegó la información o la asistencia solicitada (no se produjo ninguna situación de esta índole); UN (د) التوصيات التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو رفض توفير المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (لا يوجد مثل هذه الحالات)؛
    Se hará todo lo posible por llegar a un acuerdo con cada una de las Partes sobre el contenido de un informe antes de su publicación. UN وسيبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع كل طرف حول مضمون تقريره قبل نشره.
    :: Se llevan a cabo 2 misiones conjuntas de evaluación sobre el terreno a lo largo de la frontera terrestre, de una duración media de 8 semanas, a fin de llegar a un acuerdo con las partes sobre el emplazamiento de los mojones fronterizos, y las partes aprueban los informes sobre los avances realizados con respecto a la demarcación UN :: إيفاد بعثتي تقييم ميداني مشتركتين بمتوسط 8 أسابيع على طول الحدود البرية للاتفاق مع الأطراف حول مواقع الأعمدة الحدودية؛ وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في تعليم الحدود تعتمدها الأطراف
    La decisión supone en primer lugar el deseo y el compromiso de llegar a un acuerdo con la parte israelí si esa parte realmente está dispuesta a ello. UN إن هذا القرار يعني أولا الرغبة والالتزام بالتوصل إلى اتفاق مع الجانب الإسرائيلي إذا ما توفر لدى هذا الجانب الاستعداد اللازم.
    Nuestro enfoque diplomático es llegar a un acuerdo con los gobiernos de países amigos y organizaciones internacionales sobre la forma de trabajar conjuntamente para iniciar la rehabilitación económica y social de las regiones más afectadas por los conflictos armados. UN ويتمثل نهجنا الدبلوماسي في الاتفاق مع حكومات الدول الصديقة والمنظمات الدولية على الطريقة التي ستعمل بها معنا للبدء في اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي للمناطق اﻷكثر تضررا من النزاع المسلح.
    La MONUA está tratando de llegar a un acuerdo con las autoridades sudafricanas sobre el procedimiento para el reembolso del impuesto sobre el valor añadido. UN وتحاول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التوصل الى اتفاق مع سلطات جنوب افريقيا بشأن إجراءات استرداد ضريبة القيمة المضافة.
    Más por el contrario, las investigaciones de la UE sobre la competencia se alargan cada vez más. Tomó diez años llegar a un acuerdo con Microsoft; puede que se tarde un período similarmente largo para llegar a uno con Google. News-Commentary وعلى النقيض من هذا، تطول التحقيقات الخاصة بالمنافسة في الاتحاد الأوروبي بلا نهاية. فقد استغرق الأمر عشر سنوات للتوصل إلى تسوية مع ميكروسوفت؛ وقد تستغرق التسوية مع جوجل نفس المدة. وعند تلك النقطة، فربما تكون بيئة الإنترنت السريعة الوتيرة قد تطورت إلى الحد الذي يصعب معه التعرف عليها.
    Para luego ver si podemos llegar a un acuerdo con la NSA. Open Subtitles وسنرى ما اذا كنا نستطيع الحصول على صفقة مع وكالة الامن القومي
    La autora añade que le habría sido imposible llegar a un acuerdo con un abogado y abonarle sus honorarios para que recurriera contra su detención. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه كان من المستحيل عليها إبرام اتفاق مع محام وسداد أتعابه فيما يخص الطعن على احتجازها.
    Finalmente, Jérôme abandonó la UPC, creó las FAPC el 6 de septiembre de 2002 y amplió su influencia a Mahagi tras llegar a un acuerdo con el FNI. UN وفي النهاية ترك جيروم اتحاد الوطنيين الكونغوليين، وأنشأ في 6 أيلول/سبتمبر 2002 القوات المسلحة الشعبية للكونغو وامتد مجال نفوذه إلى مهاغي بعد أن توصل إلى اتفاق مع جبهة القوميين ودعاة الاندماج.
    Cooper va a llamar a Ressler, y van a llegar a un acuerdo con la fiscalía. Open Subtitles " إن " كوبر " سيتصل بـ " ريسلر وسيبدأ في الإتفاق معه على صفقة
    La Unión Europea agradece al Secretario General las gestiones diplomáticas que realizó a fin de llegar a un acuerdo con la Jamahiriya Árabe Libia respecto de la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad y expresa también su reconocimiento a los Gobiernos de Sudáfrica, Arabia Saudita y otros países por la contribución que aportaron. UN ويشكر الاتحاد اﻷوروبي اﻷمين العام على مساهمته الدبلوماسية في التوصل إلى تفاهم مع الجماهيرية العربية الليبية بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن، ويعرب أيضا عن التقدير للمساهمات التي قدمتها حكومات جنوب أفريقيا والمملكة العربية السعودية وبلدان أخرى. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus