Sin embargo, la puesta en libertad de tan pequeño número de presos no basta para demostrar que Israel intenta de buena fe llegar a un arreglo pacífico. | UN | غير أن الإفراج عن هذا العدد الصغير من السجناء لا يبرهن عن نية صادقة في التوصل إلى تسوية سلمية من جانب إسرائيل. |
El Representante Especial fue nombrado en 1967 para mantener contactos con los Estados Miembros de la región con el fin de llegar a un arreglo pacífico. | UN | وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
A ese respecto, acogieron con beneplácito y apoyaron la resolución No. 5373 de la Liga de los Estados Árabes e instaron al Consejo de Seguridad a que tuviera en cuenta el contenido de esta resolución con miras a llegar a un arreglo pacífico y justo de la crisis. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن ترحيبهم وتأييدهم لقرار جامعة الدول العربية رقم ٥٣٧٣، وطلبوا إلى مجلس اﻷمن أن يضع في الاعتبار مضمون هذا القرار بغية التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لﻷزمة. |
La Unión Europea apoya plenamente los esfuerzos del Grupo de Minsk de la OSCE con el fin de llegar a un arreglo pacífico, justo y duradero. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة. |
10. Acoge complacido la disposición del Gobierno de Angola de llegar a un arreglo pacífico del conflicto de conformidad con los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ٠١ - يرحب بما تبديه حكومة أنغولا من استعداد متواصل للتوصل الى تسوية سلمية للصراع طبقا " لاتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Asimismo, la Organización prosiguió sus esfuerzos para ayudar a Guinea Ecuatorial y al Gabón a llegar a un arreglo pacífico de su controversia fronteriza. | UN | وواصلت الأمم المتحدة أيضا جهودها لمساعدة غينيا الاستوائية وغابون على إيجاد تسوية سلمية للنزاع بينهما على الحدود. |
En Tayikistán se expresa la esperanza de que las naciones amigas y toda la comunidad mundial, conscientes de los esfuerzos que realizan las fuerzas antipopulares para solucionar el conflicto por la fuerza y con actos irresponsables, otorgarán un apoyo eficaz a la acción que desarrollan el Presidium del Soviet Supremo y el Gobierno de la República para llegar a un arreglo pacífico del problema. | UN | ونعرب عن أملنا في طاجيكستان بأن تؤيد الدول الصديقة والمجتمع الدولي برمته، وقد أدركت الجهود التي تبذلها القوات المعادية للشعب لتسوية النزاع بالقوة واﻷعمال غير المسؤولة، تأييدا فعالا للجهود التي يبذلها مجلس رئاسة السوفيات اﻷعلى وحكومة الجمهورية من أجل التوصل الى تسوية سلمية للمشكلة. |
En 1977, esta intensa campaña diplomática decidió a los cinco miembros occidentales del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a iniciar negociaciones entre la SWAPO y Sudáfrica para llegar a un arreglo pacífico de la cuestión de Namibia. | UN | وفي عام ١٩٧٧ اقنعت هذه الحملات الدبلوماسية المكثفة اﻷعضاء الغربيين الخمسة في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ببدء مفاوضات بين المنظمة وجنوب افريقيا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الناميبية. |
3. Exhorta a las partes a que agoten todos los medios de llegar a un arreglo pacífico del conflicto; | UN | ٣ - يحث الطرفين على استخدام جميع الوسائل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع؛ |
3. Exhorta a las partes a que agoten todos los medios de llegar a un arreglo pacífico del conflicto; | UN | ٣ - يحث الطرفين على استخدام جميع الوسائل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع؛ |
Ambos ministros convinieron en la necesidad de apremiar los esfuerzos para llegar a un arreglo pacífico del conflicto en vista del tiempo disponible en virtud del acuerdo de cesación de hostilidades en Bosnia, así como de la decisión de retirar la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) de los territorios ocupados de Croacia. | UN | واتفق الوزيران على ضرورة التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع بالنظر إلى الوقت المتاح المنبثق عن الاتفاق المتعلق بوقف القتال في البوسنة، فضلا عن قرار انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أراضي كرواتيا المحتلة. |
El Consejo reitera su posición en el sentido de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función central e imparcial en las gestiones internacionales para llegar a un arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán. | UN | " ويؤكد المجلس مجددا موقفه بوجوب استمرار الأمم المتحدة في تأدية دورها الأساسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع الأفغاني. |
20. Solucionar de forma justa la difícil situación de los refugiados palestinos sigue siendo uno de los problemas fundamentales que deben resolverse para llegar a un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, así como para lograr la paz en la región. | UN | 20 - وأردف يقول إن الحل العادل لمأساة اللاجئين الفلسطينيين لا يزال واحدة من المسائل الأساسية التي يجب حلها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتحقيق السلام في المنطقة. |
En el período examinado, los hechos ocurridos en el plano diplomático y los acontecimientos producidos sobre el terreno mostraron la importancia de llegar a un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكدت التطورات والأحداث الدبلوماسية على أرض الواقع أهمية التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
6. Los hechos ocurridos en el plano diplomático y los acontecimientos producidos sobre el terreno siguieron poniendo de relieve la importancia de llegar a un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina en el período examinado. | UN | 6 - استمر التأكيد على أهمية التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين خلال التطورات والأحداث الدبلوماسية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Deseoso de apoyar a las partes en sus esfuerzos por llegar a un arreglo pacífico de sus controversias y de contribuir de esa manera al logro de la paz en toda la región, | UN | ورغبة منه في تقديم الدعم لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية لمنازعاتها، والمساهمة بالتالي في إحلال السلم في المنطقة بأسرها، |
Deseoso de apoyar a las partes en sus esfuerzos por llegar a un arreglo pacífico de sus controversias y de contribuir de esa manera al logro de la paz en toda la región, | UN | ورغبة منه في تقديم الدعم لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية لمنازعاتها، والمساهمة، بالتالي، في إحلال السلم في المنطقة بأسرها، |
En virtud de la resolución que aprobó por consenso, la Conferencia agradeció la disposición de la parte turca a llegar a un arreglo pacífico de la cuestión, subrayando la condición política equivalente de las partes turcochipriota y grecochipriota. | UN | ورحب المؤتمر من خلال قرار اعتمده بتوافق الآراء باستعداد الجانب التركي للتوصل إلى تسوية سلمية للمسألة مؤكداً الوضع السياسي المتساوي للجانبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني. |
10. Acoge complacido la disposición del Gobierno de Angola de llegar a un arreglo pacífico del conflicto de conformidad con los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ٠١ - يرحب بما تبديه حكومة أنغولا من استعداد متواصل للتوصل الى تسوية سلمية للصراع طبقا " لاتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
10. Acoge complacido la disposición del Gobierno de Angola de llegar a un arreglo pacífico del conflicto de conformidad con los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ٠١ - يرحب بما تبديه حكومة أنغولا من استعداد متواصل للتوصل الى تسوية سلمية للصراع طبقا " لاتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Desde los primeros días de su creación, el Estado Islámico del Afganistán se ha esforzado por llegar a un arreglo pacífico y permanente de la destructiva guerra que ha causado enormes sufrimientos a la población afgana y a todo el país. | UN | تسعى دولة أفغانستان اﻹسلامية جاهدة، منذ اﻷيام اﻷولى لنشأتها، الى إيجاد تسوية سلمية ودائمة للحرب المدمرة التي جلبت معاناة جسيمة على أفغانستان شعبا وبلدا. |
Observando preocupado que las partes no han hecho ningún progreso en la adopción de las opciones prácticas propuestas por los observadores militares de las Naciones Unidas en mayo de 1996, como se indica en el informe del Secretario General de fecha 31 de diciembre de 1996, a fin de reducir la tirantez y mejorar las condiciones de seguridad en la zona o de llegar a un arreglo pacífico de la cuestión de Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الطرفين أخفقا في تحقيق أي تقدم في اعتماد الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في أيار/مايو ١٩٩٦، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، لتخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن في المنطقة، أو في التوصل الى تسوية سلمية لمسألة بريفلاكا، |
Un miembro del Knesset de Israel describió esta medida como `el final de cualquier intento de llegar a un arreglo pacífico con Siria ' . | UN | ووصف أحد أعضاء الكنيست الإسرائيلي هذه الخطوة بأنها " تضع حدا لأي محاولة للوصول إلى تسوية سلمية مع سوريا " . |