En esta fase parece necesario mantener una actitud abierta y dejar tiempo suficiente para llevar a cabo un amplio proceso de consultas y debates antes de llegar a una decisión. | UN | إذ يبدو أن من الضروري في هذه المرحلة الاحتفاظ بموقف منفتح وتوفير الوقت الكافي لكي تجري عملية مستفيضة من التشاور والمناقشة قبل التوصل إلى قرار ما. |
Seguir examinando la cuestión del emplazamiento material de la secretaría de la Convención a fin de llegar a una decisión sobre esta materia; | UN | مواصلة النظر في مسألة المكان المادي ﻷمانة الاتفاقية، بغية التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة؛ |
Quizá pueda usted llegar a una decisión mañana o el lunes pero puede interponerse el fin de semana. | UN | وقد تستطيعون التوصل إلى قرار غداً أو يوم الاثنين، ولكن عطلة نهاية اﻷسبوع قد تتخلل ذلك. |
Ahora que el buen juicio colectivo de la Conferencia ha permitido llegar a una decisión histórica sobre una cuestión que estaba pendiente desde los albores, como ya dije, de la era nuclear, ningún obstáculo deberá impedir el comienzo de un proceso de negociación expeditivo. | UN | وبما أن الحكمة الجماعية لمؤتمر نزع السلاح قد أتاحت التوصل إلى مقرر هام حول مسألة تأخر البت فيها طويلا منذ فجر العصر النووي كما قلت، فإنه ينبغي أن لا يقف أي شيء أمام الشروع في عملية تفاوض سريعة. |
Es preciso llegar a una decisión que se ajuste a los principios y criterios propios de las Naciones Unidas. | UN | إذ يلزم التوصل الى قرار يتفق مع مبادئ ومعايير اﻷمم المتحدة. |
La Comisión debería centrarse en este momento en llegar a una decisión con respecto a la estrategia de ejecución del proyecto. | UN | ويتعين أن تركز اللجنة في المرحلة الحالية على الوصول إلى قرار بشأن استراتيحية تنفيذ المشروع. |
Ahora bien, los Estados Miembros deben contar con los datos y análisis necesarios para poder llegar a una decisión fundamentada. | UN | بيد أنه يجب توفير ما يلزم من البيانات والتحليلات للدول اﻷعضاء كيما تتمكن من التوصل إلى قرار عن بينة. |
De otra forma, no será posible llegar a una decisión de consenso. | UN | وإلا، استحال التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء. |
Pidió al Presidente de la Junta que continuara estudiando el asunto con miras a llegar a una decisión final. | UN | وطلب إلى رئيس المجلس أن يواصل النظر في القضية بغية التوصل إلى قرار نهائي. |
En esa oportunidad será preciso llegar a una decisión respecto de la manera en que se mantendrá y sostendrá la Cuenta para el Desarrollo en el futuro. | UN | ولذا ينبغي التوصل إلى قرار بشأن كيفية إدامة حساب التنمية. |
Esto permitió a la Comisión llegar a una decisión consensuada. | UN | وهذا ما مكّن اللجنة من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء. |
Diversas otras delegaciones acogieron favorablemente la propuesta e instaron al Comité a llegar a una decisión a lo largo de la 41ª reunión. | UN | ورحبت وفود أخرى عديدة بالاقتراح وحثت اللجنة على التوصل إلى قرار في مسار الاجتماع الحادي والأربعين. |
Apenas hayamos recibido las instrucciones, se lo haré saber, y comunicaré nuestras opiniones a todos los Miembros de la Conferencia de Desarme, a fin de que podamos llegar a una decisión por consenso. | UN | وبمجرد تلقينا هذه التعليمات، سنبلغكم إياها، كما أننا سنطلع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على وجهات نظرنا، حتى نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء في هذا الصدد. |
Nos ha complacido en particular haber podido llegar a una decisión para que resulte más fácil a los Estados tener la disposición y la capacidad de ofrecer sus instalaciones para la ejecución de las sentencias. | UN | ويسرنا بشكل خاص أننا استطعنا التوصل إلى قرار لتيسير استعداد الدول وقدرتها على عرض تسهيلات لإنفاذ الأحكام. |
En el contrato se disponía que, en caso de que las partes no pudieran llegar a una decisión mutuamente aceptable, la controversia se remitiría a un mediador. | UN | وينصُّ الاتفاق على أنه في حالة تعذر التوصل إلى قرار مقبول للطرفين، يحال النزاع إلى وسيط. |
Había sido difícil llegar a una decisión final sobre la participación en las negociaciones en vista de la posición mayoritariamente negativa de la población palestina de los territorios ocupados. | UN | الفلسطينية. وكان من الصعب التوصل إلى قرار نهائي بشأن الاشتراك في المفاوضات بالنظر إلى الموقف السلبي لسكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين إلى حد كبير. |
Tras cinco años de negociaciones no ha sido posible llegar a una decisión, por más que hay una gran mayoría de Estados afectados. | UN | فبعد خمسة أعوام من المفاوضات، وعلى الرغم من مشاركة غالبية الدول المعنية، لم يتسن التوصل إلى مقرر بهذا الشأن. |
Finlandia acoge con satisfacción la histórica decisión de conferir carácter permanente a dicho Tratado. Pese a las diferencias de posiciones políticas y de seguridad entre los Estados Partes, la Conferencia pudo llegar a una decisión por consenso. Los Estados Partes demostraron que tenían un interés común en los beneficios del Tratado. | UN | وإن فنلندا لترحب بالقرار التاريخي بجعل هذه المعاهدة معاهدة دائمة، فعلى الرغم من الخلافات في وجهات النظر السياسية واﻷمنية بين الدول اﻷطراف تمكن المؤتمر من التوصل إلى مقرر بتوافق اﻵراء، فأثبتت الدول اﻷطراف بذلك اهتمامها المشترك بفوائد المعاهدة، وبذلك ازدادت قوة القاعدة العالمية. |
En este proceso, la Asamblea General debería estar motivada más por la búsqueda del consenso más amplio posible que por la prisa por llegar a una decisión rápida. | UN | ويجمل الجمعية العامة أن تحــرص في تــلك العملية على تحقيق أوسع نطاق ممكن من توافــق اﻵراء بـدلا من الاندفاع نحو التوصل الى قرار متسرع. |
e) Ciertas decisiones necesarias para llegar a una decisión de procedimiento o facilitar su aplicación. | UN | )ﻫ( القرارات المعينة التي تساعد في الوصول إلى قرار إجرائي أو إلى متابعته. |
Tras la aprobación de la decisión, una delegación recalcó que todas las delegaciones tenían derecho a pedir tiempo para llegar a una decisión. | UN | 65 - وعقب اعتماد المقرر، شدد أحد الوفود على أن لجميع الوفود الحق في طلب الوقت الكافي للتوصل إلى قرار. |
Al Comité le resultaría útil contar con una información paralela más completa para poder llegar a una decisión más racional sobre la idoneidad de utilizar evaluaciones de riesgos aportadas por otro país. | UN | وسوف يكون من المفيد للجنة أن تحصل على المزيد من سد الثغرات في المعلومات لكي تتوصل إلى مقرر سليم بشأن ملاءمة استخدام تقييمات المخاطر المقدمة من بلد آخر. |
No cabe duda de que está resultando difícil llegar a una decisión sobre su propuesta antes del final de esta semana, pero creo que estamos muy cerca de conseguirlo. | UN | ما من شك أنه من الصعب التوصل إلى اتخاذ قرار بشأن مقترحكم قبل نهاية هذا الأسبوع، ومع ذلك أعتقد أننا على وشك التوصل إلى هذا الاتفاق. |
En la cumbre no se logró llegar a una decisión final sobre todas las cuestiones. | UN | إلا أن القمة فشلت في التوصل إلى قرارات نهائية بشأن جميع المسائل. |
El Gobierno tiene sumo interés en llegar a una decisión sobre el retiro de la reserva al artículo 2. | UN | وفيما يتصل بسحب التحفظ المقدم بشأن المادة 2، تهتم الحكومة الحالية بالفعل بالتوصل إلى قرار. |
A fin de dar al Consejo de Seguridad tiempo para llegar a una decisión, recomendó que se prorrogara el mandato de la MINURSO otros dos meses, hasta el 30 de abril de 2002. | UN | وبغية منح مجلس الأمن مهلة من الزمن لكي يتخذ قرارا في هذا الشأن، أوصى بتمديد ولاية البعثة شهرين، حتى 30 نيسان/أبريل 2002. |
Podría ser hoy a las 15.00 horas o quizá mañana o incluso el viernes, a fin de dar a las delegaciones más tiempo para consultar con sus capitales o consultarse entre sí, y poder explicar la situación a sus capitales respectivas y llegar a una decisión. | UN | ربما اليوم، في الساعة 00/15، أو غداً أو حتى يوم الجمعة، بغية إتاحة مزيد من الوقت أمام الوفود للتشاور مع عواصمها، وفيما بينها، ولشرح الموقف لعواصمها والتوصل إلى قرار. |