Indiqué en particular el creciente escepticismo de ambas partes en relación con la posibilidad de llegar a una solución negociada del conflicto. | UN | وكنت قد أشرت على نحو خاص، إلى تزايد الشكوك المتعلقة بإمكانية التوصل إلى حل للنزاع بينهما عن طريق المفاوضات. |
No debemos simplemente adaptarnos a la nueva situación sino moldearla con el fin de llegar a una solución cabal. | UN | وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل. |
En vez de llegar a una solución simple y duradera, generaron una situación en la que la escala debía ser explicada e interpretada por estadísticos profesionales. | UN | ولقد أدت، بدلا من التوصل إلى حل بسيط ودائم، إلى موقف كان يتعين فيه على الاحصائيين الفنيين شرح وتفسير الجدول. |
Participa en el Grupo de Contacto establecido con objeto de facilitar nuevas negociaciones entre las partes en el conflicto para llegar a una solución general. | UN | وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. | UN | ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين. |
Mi opinión es que esta es la única forma de llegar a una solución pacífica del problema del Atlántico Sur. | UN | وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي. |
Ello pone de manifiesto cuán urgente es llegar a una solución pacífica por medio de un diálogo constructivo. | UN | وتبرز هذه التطورات الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل عن طريق حوار بناء. |
La Comisión Europea lamenta profundamente que no hayamos podido llegar a una solución satisfactoria respecto del texto de la resolución. | UN | والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار. |
Propone que se disponga que, antes de adoptar contramedidas, los Estados deberán hacer cuanto esté en su poder por llegar a una solución negociada, conforme al artículo 1 de la tercera parte. | UN | واقترح حكما ينص على وجوب بذل الدول لجهد جدي بغية التوصل إلى حل تفاوضي حسب مفهوم مشروع المادة ١ من الباب الثالث قبل اتخاذ أي تدابير مضادة. |
Si bien sigue sin resolverse el problema de llegar a una solución pacífica sostenible en Liberia, se ha puesto en marcha una acción regional para llegar a una solución pacífica. | UN | وفي حين أن مشكلة التوصل إلى حــل سلمــي مستــدام في ليبريا ما زالت بدون حل، تُبذل الجهود اﻹقليمية من أجل التوصل إلى حل سلمي ما. |
Alienta a esos Estados a que inicien un diálogo bilateral con los Estados a cuyas reservas se oponen con miras a llegar a una solución. | UN | وشجعت تلك الدول اﻷطراف على الدخول في حوار ثنائي مع الدول التي تعارض تحفظاتها بغية التوصل إلى حل. |
La delimitación de la plataforma continental con otros Estados se efectuará de común acuerdo y sobre la base del derecho internacional a fin de llegar a una solución equitativa. | UN | ويتم تعيين حدود الجرف القاري مع الدول اﻷخرى عن طريق الاتفاق على أساس القانون الدولي بغية التوصل إلى حل منصف. |
Parece ahora que hay una base para lograr un acuerdo sobre el período básico y que sería posible llegar a una solución de transacción sobre la gradiente. | UN | ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج. |
Es de esperar que los dos grupos celebren intensas consultas para llegar a una solución aceptable. | UN | ومن المأمول فيه أن يجري الفريقان مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى حل مقبول. |
Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. | UN | ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين. |
La experiencia demuestra que, cuando no se ha delegado esa autoridad, suelen producirse demoras y surgen dificultades para llegar a una solución. | UN | وقد أظهرت التجربة أن عدم وجود هذه السلطة غالبا ما يؤدي إلى مواجهة تأخير وصعوبة في التوصل إلى تسوية. |
En la actualidad, las partes están tratando de llegar a una solución amistosa del caso. | UN | ويحاول الطرفان حاليا التوصل إلى تسوية ودية للقضية. |
Deben aprovechar la oportunidad única que crea la presencia de la MONUC para llegar a una solución viable del conflicto. | UN | وينبغي لهم أن يفيدوا من الفرصة الفريدة التي يتيحها وجود البعثة للتوصل إلى حل للصراع يمكن تطبيقه. |
Ese mecanismo, que debe ser práctico y eficaz, tiene que estar basado en dos elementos fundamentales: la urgencia de atender la situación y la garantía de llegar a una solución rápida y equitativa. | UN | ويتعين أن تكون هذه اﻵلية عملية وفعالة وأن تستلهم مبدأين: ضرورة تسوية الحالات بسرعة، وضرورة إيجاد حل سريع وعادل. |
Sin embargo, las concesiones exigidas para llegar a una solución de avenencia no pueden ser incompatibles con los principios establecidos del derecho internacional. | UN | ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي. |
Es alentador observar que las partes están dispuestas a explorar todos los medios posibles de llegar a una solución políticamente aceptable. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأنه لاحظ أن الطرفين أبديا استعدادهما لاستكشاف جميع السبل المتاحة للتوصل إلى تسوية سياسية مقبولة. |
La Quinta Comisión debe ocuparse de este grave problema para llegar a una solución aceptable. | UN | ويجب أن تتصدى اللجنة الخامسة لهذه القضية الحرجة بغية التوصل الى حل مقبول. |
Por nuestra parte, deseamos trabajar con otras delegaciones a fin de llegar a una solución que goce del apoyo de una gran mayoría de Estados Miembros. | UN | ونحن، بدورنا، نتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى للوصول إلى حل يحظى بدعم أكثرية واسعة من الدول الأعضاء. |
Al propio tiempo, a este respecto, deben reanudarse con urgencia los esfuerzos de ambas partes para llegar a una solución pacífica. | UN | وفي الوقت ذاته يجب إعادة تنشيط الجهود في هذا الصدد من أجل الوصول إلى تسوية سلمية بين الجانبين على وجه السرعة. |
En consecuencia, consideran que esta Conferencia es su última esperanza de llegar a una solución multilateralmente convenida. | UN | ومن ثم فهي ترى في هذا المؤتمر أملها اﻷخير ﻹيجاد حل متفق عليه من أطراف متعددة. |
De no ser así, la cuestión permanecerá irresuelta hasta que se halle un mejor modo de llegar a una solución adecuada. | UN | فإذا كان هذا ليس هو الحال، ستظل المسألة دون حل الى أن يوجد سبيل أفضل للتوصل الى حل سليم. |
Al mismo tiempo, es esencial propiciar en Cachemira un entorno sin violaciones de los derechos humanos para poder llegar a una solución pacífica duradera. | UN | وفي ذات الوقت، من المهم خلق بيئة خالية من انتهاكات حقوق الإنسان في كشمير إذا أردنا تحقيق حل سلمي دائم. |
No hace falta insistir en la firme decisión de Etiopía de llegar a una solución pacífica del conflicto que le ha impuesto Eritrea. | UN | إن التزام إثيوبيا بالحل السلمي للنزاع الذي فرضته عليها إريتريا معروف جيدا. |
Es esta una nueva manifestación del compromiso de Uganda por llegar a una solución del conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وهذا برهان آخر على التزام أوغندا بالتوصل إلى حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Grecia sigue empeñada en llegar a una solución del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ٦ - إن اليونان لا تزال ملتزمة بإيجاد حل لمشكلة قبرص بناء على قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |