En lo tocante a la cuestión de convocar una cuarta Conferencia, las delegaciones, a excepción de una que reservó su posición, llegaron a un acuerdo, en el sentido de que se celebrara una cuarta Conferencia en el año 2000. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الدعوة إلى عقد المؤتمر الرابع فقد تم التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن، باستثناء وفد واحد تحفظ في موقفه، بضرورة عقد المؤتمر الرابع في عام ٠٠٠٢. |
En 2002, las organizaciones con sede en el CIV y la República de Austria llegaron a un acuerdo en virtud del cual no se reembolsarán los desembolsos efectuados en 2001, que ascienden a 988.626 dólares. | UN | وفي عام 2002، تم التوصل إلى اتفاق بين المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي وجمهورية النمسا يقضي بعدم تسديد النفقات المتكبّدة أثناء عام 2001، وهي تبلغ 626 988 دولارا. |
La secretaría de la Convención y la CESPAP llegaron a un acuerdo provisional para la adscripción del coordinador regional. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مؤقت بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وهذه اللجنة بشأن ندب المنسق الإقليمي. |
49. El 28 de noviembre de 1990, el Reino Unido y la Argentina llegaron a un acuerdo, que tenía por objeto aumentar la conservación de las pesquerías en el Atlántico Sur. | UN | ٤٩ - وفي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، تم التوصل الى اتفاق بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين يستهدف زيادة تعزيز حفظ مصائد اﻷسماك في منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Aunque las delegaciones no llegaron a un acuerdo sobre los temas pendientes, albergaron el sincero deseo de proseguir las negociaciones con miras a lograr un consenso. | UN | وإذا كانت الوفود لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق حول المسائل المعلقة، فقد كانت جادة في رغبتها في مواصلة المفاوضات بغية التوصل إلى توافق آراء. |
Algunas delegaciones se mostraron partidarias de la idea si bien no llegaron a un acuerdo acerca de la forma en que debía expresarse. | UN | وأيدت بعض الوفود هذه الفكرة، لكنها لم تتوصل إلى اتفاق حول الطريقة التي يتم التعبير بها عن الفكرة. |
Podemos debatir sobre esta clase de cosas. ¿Por qué llegaron a un acuerdo y se presentaron juntos con la República Árabe Siria? | UN | لماذا توصلوا إلى اتفاق ورشحوا سورية إجمالاً؟ |
La MINURSO y las autoridades militares de Marruecos llegaron a un acuerdo sobre el texto de los arreglos en virtud de ese párrafo, que firmaron el 26 de octubre de 1999. | UN | وقد اتفقت البعثة والسلطات العسكرية المغربية على نص ترتيب بموجب تلك الفقرة ووقعتا عليه في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Las partes intentaron negociar pero no llegaron a un acuerdo. | UN | وحاول الطرفان التفاوض لكنهما لم يصلا إلى اتفاق. |
10. El Comité Preparatorio señala que en la reunión de Samarkanda, celebrada del 25 al 27 de septiembre de 2002, los cinco Estados del Asia central llegaron a un acuerdo general sobre el Tratado y su Protocolo a nivel de expertos. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة التحضيرية أن دول آسيا الوسطى الخمس قد توصلت إلى اتفاق عام على مستوى الخبراء بشأن معاهدة وبروتوكول في أثناء الاجتماع الذي عقد في سمرقند في الفترة من 25 إلى 27 أيلول/سبتمبر 2002. |
Los distintos grupos parlamentarios de la Asamblea, que representan a todas las comunidades que ahora forman parte de ese órgano, llegaron a un acuerdo sobre la distribución de las presidencias de los 10 nuevos comités de la Asamblea. | UN | فقد تم التوصل إلى اتفاق بين كتل الجمعية التي تمثل جميع الطوائف المشاركة حاليا في الجمعية بشأن توزيع مناصب رئاسة اللجان العشر الجديدة في الجمعية. |
El OOPS, la Autoridad Palestina y la Unión Europea llegaron a un acuerdo para que el Hospital Europeo de Gaza pasara en definitiva a ser parte integrante del sistema de salud de la Autoridad, consenso que ayudaría a aprovechar al máximo la aportación de dicho hospital a la infraestructura sanitaria de la Faja de Gaza. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بين اﻷونروا والسلطة الفلسطينية والاتحاد اﻷوروبي، على أن مستشفى غزة اﻷوروبي سيصبح في النهاية جزءا لا يتجزأ من النظام الصحي لدى السلطة، وهو إجماع يكفل أن هذا المستشفى سيقوم باﻹسهام اﻷقصى الممكن في البُنى اﻷساسية الصحية في قطاع غزة. |
Según los informes, las autoridades y los residentes del campamento llegaron a un acuerdo a comienzos de marzo en relación con la clausura del campamento, la repatriación de los residentes pertenecientes al ejército y el traslado del resto a otras instalaciones de refugiados en Croacia. | UN | وقد نقل أنه تم التوصل إلى اتفاق بين السلطات والمقيمين في المخيم، في أوائل آذار/مارس، بإغلاق المخيم وترحيل المقيمين التابعين للجيش ونقل الباقين إلى مرافق أخرى للاجئين في كرواتيا. |
Después de los enfrentamientos que hubo en Kisangani el 5 de mayo de 2000, se acordó que la mejor manera de poner fin a ese problema era desmilitarizar la ciudad y, así pues, los dos ejércitos llegaron a un acuerdo y se convino un plan de retiro. | UN | إثر الاشتباكات التي وقعت في كيسنغاني يوم 5 أيار/مايو 2000، تم التوصل إلى اتفاق بأن الطريقة الأمثل لوضع حد لهذه المشكلة تتمثل في تحويل كيسنغاني إلى منطقة منزوعة السلاح، وتحقيقا لهذا الغرض توصل الجيشان إلى اتفاق، واتفق على خطة للانسحاب. |
En 1995, los principales sectores políticos de El Salvador llegaron a un acuerdo acerca de una serie de propuestas de reforma electoral. | UN | 8 - وفي عام 1995، تم التوصل إلى اتفاق بين الشخصيات السياسية الرئيسية في السلفادور بشأن عدد من المقترحات المتعلقة بالإصلاح الانتخابي. |
Permaneció cerrada del 18 de septiembre al 26 de noviembre de 2005, hasta que las partes llegaron a un acuerdo sobre los procedimientos para el cruce de fronteras. | UN | وظل مغلقا في الفترة من 18 أيلول/سبتمبر إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 حتى تم التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات عبور الحدود بين الأطراف. |
En noviembre de 2005, Israel y la Autoridad Palestina llegaron a un acuerdo para extender el horario de apertura del cruce y regularizar el paso de los vehículos2. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في تشرين الثاني/نوفمبر لتمديد ساعات العبور وتنظيم حركة السير(2). |
En el mes de mayo, los dos Ministerios de Educación llegaron a un acuerdo para estudiar en detalle todos los libros de texto utilizados en las escuelas primarias y secundarias (con la excepción de las asignaturas de matemáticas, ciencias y los cursos de capacitación técnica). | UN | ٩٤ - وتم التوصل إلى اتفاق بين وزيري التعليم في أيار/ مايو بشأن استعراض جميع كتب النصوص المستعملة في المدارس الابتدائية والثانوية )باستثناء كتب الرياضيات والعلوم والمناهج المهنية التقنية(. |
En 1999 las organizaciones con sede en el CIV y la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (OTPCE) llegaron a un acuerdo para compartir la contribución anual así como los gastos anuales por partes iguales entre las cuatro, a saber, 18.750 dólares como contribución anual y hasta 225.000 dólares por concepto de reembolso de los gastos aprobados efectuados en el año anterior. | UN | وفي عام 1999، تم التوصل الى اتفاق بين المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على تقاسم الاشتراك السنوي بالتساوي فيما بين المنظمات الأربع، أي مبلغ 750 18 دولارا كاشتراك سنوي ومبلغ يصل إلى 000 225 دولار لتسديد النفقات الموافق عليها والمتكبدة في السنة السابقة. |
El 12 de agosto de 1994, los partidos políticos que apoyaban al Presidente interino (la mayoría) y los partidos unidos en oposición a la mayoría, integrados principalmente por tutsis (la oposición), llegaron a un acuerdo según el cual las negociaciones sobre la sucesión presidencial deberían concluir antes del 26 de agosto de 1994 o poco después de esa fecha. | UN | ففي ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، تم التوصل الى اتفاق بين اﻷحزاب السياسية المساندة للرئيس المؤقت )الغالبية( واﻷحزاب السياسية المتحدة في معارضة الغالبية والتي تتألف بشكل رئيسي من التوتسي )المعارضة(، ستكتمل بموجبه المفاوضات بشأن الخلافة الرئاسية بحلول ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ أو بعد ذلك بوقت قصير. |
77. En vista de que las Partes no llegaron a un acuerdo sobre la forma de abordar el examen de esta cuestión, y de conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento que se aplica, el OSE convino en aplazar el examen del tema hasta 28º período de sesiones. | UN | 77- وبالنظر إلى أن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية النظر في هذه المسألة، ووفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق، اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على إحالة هذا البند إلى دورتها الثامنة والعشرين(). |
Puesto que las Partes no llegaron a un acuerdo, el OSE las invitó a que prosiguieran las consultas. | UN | وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن ترشيح نائب الرئيس، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأطراف أن تواصل مشاوراتها. |
El Sr. Hussein Aidid declinó la invitación pero los Sres. Ali Mahdi Mohamed y Osman Atto la aceptaron y, según se informa, llegaron a un acuerdo sobre el método, el lugar y las fechas para llevar adelante un esfuerzo de reconciliación en Somalia. | UN | ورفض السيد حسين عيديد الدعوة فيما قبلها السيدان علي مهدي محمد وعثمان أتو، وذكر أنهم توصلوا إلى اتفاق بشأن اﻷسلوب والمكان والموعد للقيام بجهد من أجل تحقيق المصالحة. |
En ese período extraordinario de sesiones, los Estados Miembros de las Naciones Unidas llegaron a un acuerdo en cuanto a que las armas nucleares constituyen el mayor peligro para la humanidad y para la supervivencia de la civilización humana. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال الدورة الاستثنائية على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
Más adelante, en enero de 2003, los dirigentes se ocuparon de las cuestiones terminológicas, pero no llegaron a un acuerdo: el Sr. Denktash retiró una propuesta que había formulado después de que el Sr. Clerides la aceptó. | UN | 65 - وفي النهاية، ناقش الزعيمان المصطلحات في كانون الثاني/يناير 2003، بيد أنهما لم يصلا إلى اتفاق - فالسيد دنكتاش سحب اقتراحا كان قد تقدم به بعد أن قبله السيد كليريدس. |
Las autoridades croatas que llegaron a un acuerdo con las Naciones Unidas respecto de la ruta que habrían de seguir los convoyes de refugiados no cumplieron su compromiso de garantizarles el paso en condiciones de seguridadNaciones Unidas - Zagreb, Associated Press, Itar-Tass News Agency, 10 de agosto de 1995. | UN | والسلطات الكرواتية التي توصلت إلى اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن الطريق الذي تسلكه قوافل اللاجئين لم تف بالتزامها بأن تكفل مرورهم بسلام)١٤(. |