"llegue a un consenso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • بظهور توافق في اﻵراء
        
    • بالتوصل إلى توافق في الآراء
        
    En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. UN وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة.
    Sin embargo, instamos a las delegaciones a que hagan todo lo posible para garantizar que se llegue a un consenso sobre esas cuestiones pendientes. UN ومع ذلك، نحث الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسائل العالقة.
    Creemos que la Comisión de Desarme debe responder ante esas nuevas tendencias de manera que se llegue a un consenso en lo que respecta al camino que se ha de seguir en el futuro. UN ونعتقد أنه يجب على هيئة نزع السلاح أن تستجيب لهذه التوجهات بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبيل المضي قدما.
    Esperamos que se llegue a un consenso aceptable con respecto a las cuestiones que afectan en especial a los países en desarrollo. UN ونأمل في أن يتم التوصل إلى توافق آراء مقبول بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية.
    Por ello, le apoyamos plenamente, señor Presidente, en sus esfuerzos por que se llegue a un consenso sobre el programa de trabajo mediante intensas consultas y se inicie la labor sustantiva lo antes posible. UN ولذلك، فإننا نؤيدكم بالكامل، يا سيادة الرئيس، فيما تبذلونه من جهود للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل، من خلال عقد المشاورات المكثفة لبدء الأعمال الموضوعية في أقرب وقت ممكن.
    2. El período extraordinario de sesiones será convocado con sujeción a que se llegue a un consenso sobre sus objetivos y programa. UN ٢ - سيكون عقد الدورة الاستثنائية رهنا بظهور توافق في اﻵراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها.
    Hacemos votos por que la Conferencia llegue a un consenso sobre la reanudación de su labor sustantiva en una fecha cercana. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء لاستئناف عمله الموضوعي في أبكر وقت.
    Su delegación espera que la Comisión llegue a un consenso sobre el tema. UN وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Cuando no se llegue a un consenso en las deliberaciones, el CPA determinará las modalidades que propicien el logro de un consenso. UN وفي الحالات التي لا يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المداولات، تعدّ اللجنة طرائق لتيسير التوصل إلى هذا التوافق.
    4. El Presidente dice que es sumamente importante que se llegue a un consenso. UN 4 - الرئيس: قال إن من الأمور البالغة الأهمية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Filipinas espera que tanto en el seno del Comité Especial como de la Sexta Comisión se llegue a un consenso para aplicar de manera inmediata estas propuestas prácticas que hagan la labor del Comité más dinámica, pertinente y eficaz. UN وأعرب عن أمل الفلبين في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التطبيق الفوري لهذه المقترحات العملية التي تزيد اللجنة دينامية وصلاحية وكفاءة.
    Cree que esta iniciativa constituye un elemento positivo, en espera de que se llegue a un consenso sobre la celebración de una conferencia internacional sobre las migraciones. UN وأشار إلى أنه يرى أن هذه المبادرة هي عنصر إيجابي وذلك إلى حين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد مؤتمر دولي يعني بالهجرة.
    La Unión Europea tiene la intención de hacer lo posible para que la Conferencia llegue a un consenso sobre un programa de trabajo y a este respecto celebramos que se hayan propuesto nuevas ideas en los últimos años. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي العمل بحزم على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل في المؤتمر، ويسرنا في هذا الصدد أن أفكاراً جديدة قد طرحت على مدى الأعوام القليلة الأخيرة.
    9. La incapacidad del segundo grupo para llegar a acuerdo sobre un informe volvió a confirmar que, en las circunstancias actuales y previsibles, es improbable que se llegue a un consenso sobre todos los aspectos de la cuestión de los misiles. UN 9 - وأكدت كذلك عدم قدرة الفريق الثاني على الاتفاق على إعداد تقرير، في ظل الظروف الحالية والمتوقعة، على أنه من غير المرجح أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف.
    Nos congratulamos de que la Comisión haya reanudado sus trabajos y esperamos que en sus próximos dos años de labor sustantiva llegue a un consenso sobre las recomendaciones de medidas de transparencia y fomento de la confianza en el campo de las armas convencionales. UN ونرحب باستئناف مساعي اللجنة ونأمل أن يتسنى لنا في السنتين المقبلتين من عملها الموضوعي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات تتعلق بالشفافية وتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Por consiguiente, esperamos que se llegue a un consenso sobre sus objetivos y programa y que se cree un comité preparatorio para el cuarto período extraordinario de sesiones. UN ولذلك نأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على أهداف الدورة وجدول أعمالها وأن يتم إنشاء لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية الرابعة.
    Confiamos en que las deliberaciones en el Grupo de Trabajo I contribuyan a que se llegue a un consenso en ese importante ámbito, bajo el liderazgo de su tan competente Presidente. UN ونحن على ثقة بأن المداولات في الفريق العامل الأول ستسهم في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا المجال الهام تحت قيادة رئيسه القدير جداً.
    Obsérvese que, aunque se llegue a un consenso sobre el indicador internacional normalizado, los datos disponibles serán muy limitados durante los próximos dos o tres años. UN لاحظ أنه حتى وإن تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مؤشر دولي موحد فلن تتوافر سوى بيانات محدودة جدا على مدى السنتين أو الثلاث سنوات المقبلة.
    Italia está dispuesta asimismo a abordar las demás cuestiones y emprender negociaciones al respecto cuando se llegue a un consenso respecto de tales cuestiones y del respectivo mandato de negociación. UN كما أن إيطاليا مستعدة لتناول قضايا أخرى وللبدء في مفاوضات بشأنها حالما يتم التوصل إلى توافق آراء وإلى تحديد ولاية تفاوضية.
    Confiamos en que, en una nueva resolución del Consejo de Seguridad, se llegue a un consenso sobre un marco para la transición del Iraq en materia de política, seguridad y economía que cuente con la aceptación del pueblo iraquí y con el apoyo de los Estados de la región. UN ويحدونا الأمل في التوصل إلى توافق آراء بشأن إطار التحول السياسي والأمني والاقتصادي في العراق في قرار جديد لمجلس الأمن، يكون مقبولا للشعب العراقي ويحظى بدعم دول المنطقة.
    Quisiéramos recalcar la gran importancia de que el año que viene se llegue a un consenso sobre un programa de trabajo basado en el conjunto de medidas propuestas y se inicien las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN ونود أن نؤكد على الأهمية الكبرى التي نوليها للتوصل إلى توافق في الآراء في السنة المقبلة بشأن برنامج عمل يستند إلى اقتراح الصفقة، والبدء في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    " 1. Decide, con sujeción a que se llegue a un consenso sobre sus objetivos y programa, convocar su cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme en 1999; " UN لتصبح كما يلي: " ١ - تقرر عقد دورتها الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٩٩، رهنا بظهور توافق في اﻵراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها " ؛
    El Equipo de Tareas aboga por que se llegue a un consenso internacional sobre los biocombustibles. UN إن فرقة العمل تنادي بالتوصل إلى توافق في الآراء حول الوقود الأحيائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus