"lleguen a un acuerdo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • إلى الاتفاق على
        
    • والتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • على اﻻتفاق على
        
    • أن تتفق على
        
    Un desafío crítico es que las partes lleguen a un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades armadas. UN وتواجه الأطراف تحديا جسيما يتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن وقف الأعمال القتالية.
    La Comisión continuará la demarcación cuando las partes lleguen a un acuerdo sobre su reanudación. UN 4 - وستمضي اللجنة قدما في عملية ترسيم الحدود متى تمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن استئنافها.
    El Japón pide a todos los miembros de la Conferencia de Desarme que lleguen a un acuerdo sobre el programa de trabajo y comiencen las negociaciones sobre un tratado de desarme. UN واليابان تناشد جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل وبدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لنزع السلاح.
    9. Medidas. Se invitará a los miembros del GTECLP a que lleguen a un acuerdo sobre la organización de los trabajos del período de sesiones. UN 9- الإجراء: سيدعى الفريق العامل المخصص إلى الاتفاق على نهج تنظيم أعمال الدورة.
    Instamos a los Estados Miembros a que se pongan de acuerdo sin demora sobre una propuesta y lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes tales como la gobernanza de la nueva entidad. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على الموافقة بدون المزيد من الإبطاء على مقترح والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة مثل إدارة الكيان الجديد.
    Por otra parte, indica también que la Declaración de París ha introducido un proceso saludable en que es posible que los donantes y los receptores lleguen a un acuerdo sobre cuestiones básicas. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يشير أيضاً إلى أن إعلان باريس قد أتى بعملية سليمة قد يتمكن فيها المانحون والمتلقون من التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية.
    El Consejo insta también a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre disposiciones de seguridad y a que determinen el estatuto futuro de los nacionales del sur que actualmente prestan servicios en las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN ويحث المجلس أيضا الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية وعلى تحديد الوضع المستقبلي للجنوبيين المجندين حاليا في القوات المسلحة السودانية.
    El Consejo insta también a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre disposiciones de seguridad y a que determinen el estatuto futuro de los nacionales del sur que actualmente prestan servicios en las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN ويحث المجلس أيضا الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية وعلى تحديد وضع الجنوبيين المجندين حاليا في القوات المسلحة السودانية في المستقبل.
    Con el telón de fondo de la incertidumbre política que reina en el Líbano, insto a todos los líderes del país a que lleguen a un acuerdo sobre cuestiones clave como la formación de un nuevo gobierno, la ley electoral y los nombramientos en el ámbito de la seguridad. UN وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن.
    También veo con agrado la propuesta turcochipriota de reanudar las operaciones de desminado en toda la isla y exhorto a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre las modalidades lo antes posible. UN كما أرحب باقتراح القبارصة الأتراك استئناف عمليات إزالة الألغام في جميع أنحاء الجزيرة، وأدعو الجانبين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Insto a ambos Gobiernos a que lleguen a un acuerdo sobre las modalidades de la reanudación de las reuniones del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei sin condiciones previas y al Gobierno de Sudán del Sur a que nombre rápidamente un nuevo Copresidente del Comité. UN وأحث كلتا الحكومتين على التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي دون شروط مسبقة كما أحث حكومة جنوب السودان على الإسراع بتعيين رئيس مشارك جديد للجنة.
    El objetivo del plan de facilitación es que las partes lleguen a un acuerdo sobre un marco que allane el camino hacia las elecciones nacionales, incluso en Kidal, cree condiciones conducentes al despliegue de la MINUSMA y esboce el marco poselectoral del diálogo. UN والهدف من خطة التيسير هذه هو تمكين الطرفين من التوصل إلى اتفاق بشأن إطار من شأنه أن يمهد الطريق لإجراء انتخابات على الصعيد الوطني، تشمل منطقة كيدال، وتهيئة الظروف المواتية لنشر البعثة المتكاملة، ورسم الخطوط العريضة لإطار عملية الحوار في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    9. Hace un llamamiento a las partes para que lleguen a un acuerdo sobre el tema titulado " Aspectos socioeconómicos y situación agraria " , que en la actualidad se está examinando en el proceso de negociación, y para que continúen sus esfuerzos para concluir cuanto antes un acuerdo sobre una paz firme y duradera; UN ٩ - تطلب إلى الطرفين التوصل إلى اتفاق بشأن البند المعنون " الجوانب الاجتماعية الاقتصادية وحالة الزراعة " ، الذي يناقش حاليا في عملية المفاوضات وأن يحاولا جاهدين التوصل في أبكر وقت ممكن إلى اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم؛
    9. Hace un llamamiento a las partes para que lleguen a un acuerdo sobre el tema titulado " Aspectos socioeconómicos y situación agraria " , que en la actualidad se está examinando en el proceso de negociación, y para que continúen sus esfuerzos para concluir cuanto antes un acuerdo sobre una paz firme y duradera; UN ٩ - تطلب إلى الطرفين التوصل إلى اتفاق بشأن البند المعنون " الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية وحالة الزراعة " ، الذي يناقش حاليا في عملية المفاوضات، وأن يحاولا جاهدين التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم؛
    Durante el período de que se informa la SFOR también ha prestado asistencia a los esfuerzos desplegados por la Oficina del Alto Representante para abrir aeródromos al tráfico comercial asesorándola sobre las medidas necesarias para prestar servicios a aeronaves civiles en el aeródromo de Tuzla y alentando a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre la apertura del aeropuerto de Mostar al tráfico aéreo civil. UN ١٥ - كما قامت القوة أثناء فترة هذا التقرير بتقديم المساعدة إلى الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي لفتح المطارات بتقديم المشورة بشأن الترتيبات اللازمة لهبوط الطائرات المدنية في مطار توزلا، وبتشجيع اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن فتح مطار موستار أمام حركة الطيران المدنية.
    El Servicio brindará un apoyo eficaz a la Comisión de Cuotas y a la Asamblea General para que lleguen a un acuerdo sobre la escala de cuotas para el período 2010-2012 y sobre la base de la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz en ese período, y garantizará la fijación oportuna de las cuotas que correspondan y el suministro de información sobre la situación de las cuotas prorrateadas. UN وسوف توفر الدائرة دعما فعالا للجنة الاشتراكات والجمعية العامة في التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012 وبشأن الأساس المعتمد لتمويل أنشطة حفظ السلام للفترة ذاتها، وستحرص على إصدار الأنصبة المقررة وتقديم معلومات عن حالة الاشتراكات المقررة في الموعد المناسب.
    El Servicio brindará un apoyo eficaz a la Comisión de Cuotas y a la Asamblea General para que lleguen a un acuerdo sobre la escala de cuotas para el período 2010-2012 y sobre la base de la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz en ese período, y garantizará la fijación oportuna de las cuotas que correspondan y el suministro de información sobre la situación de las cuotas prorrateadas. UN وسوف توفر الدائرة دعما فعالا للجنة الاشتراكات والجمعية العامة في التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012 وبشأن الأساس المعتمد لتمويل أنشطة حفظ السلام للفترة ذاتها، وستحرص على إصدار الأنصبة المقررة وتقديم معلومات عن حالة الاشتراكات المقررة في الموعد المناسب.
    El Servicio brindará un apoyo eficaz a la Comisión de Cuotas y a la Asamblea General para que lleguen a un acuerdo sobre la escala de cuotas para el período 2010-2012 y sobre la base de la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz en ese período, y garantizará la fijación oportuna de las cuotas que correspondan y el suministro de información sobre la situación de las cuotas prorrateadas. UN وسوف توفر الدائرة دعما فعالا للجنة الاشتراكات والجمعية العامة في التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012 وبشأن الأساس المعتمد لتمويل أنشطة حفظ السلام للفترة ذاتها، وستحرص على إصدار الأنصبة المقررة وتقديم معلومات عن حالة الاشتراكات المقررة في الموعد المناسب.
    11. Medidas. Se invita a los miembros del GTECLP a que lleguen a un acuerdo sobre la organización de los trabajos del período de sesiones. UN 11- الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى الاتفاق على نهج تنظيم أعمال الدورة.
    El Consejo de Seguridad insta a las partes a que reanuden rápidamente las negociaciones sobre Abyei y que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes sin más demora. UN ويحث مجلس الأمن الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة دون مزيد من التأخير.
    El Consejo exhorta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que lleguen a un acuerdo sobre un enfoque común en lo relativo a un acuerdo de derechos de giro del Fondo Monetario Internacional, y a que abran negociaciones con el Fondo para concertar sin demora un acuerdo de este tipo. UN ويدعو المجلس السلطات في البوسنة والهرسك إلى أن تتفق على نهج مشترك بشأن ترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي، وأن تبدأ مفاوضات مع صندوق النقد الدولي من أجل التوصل إلى مثل ذلك الترتيب دون إبطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus