"llenar el vacío" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملء الفراغ
        
    • لملء الفراغ
        
    • سد الثغرة
        
    • سد الفراغ
        
    • شغل الفراغ
        
    • يملأ الفراغ
        
    Estoy tratando de llenar el vacío pasando el rato en los techos, escuchando a la gente que se relaciona y vive. Open Subtitles أحاول ملء الفراغ بتمضية الوقت على أسطح البنايات، أتنصت على الناس الناس الذين يتواصلون فيما بينهم ويعيشون حياتهم
    No obstante, dado que la fuerza multinacional no puede llenar el vacío creado en la administración civil, es preciso adoptar medidas prácticas de inmediato. UN ولكن، نظرا لعدم قدرة القوة المتعددة الجنسيات على ملء الفراغ القائم في اﻹدارة المدنية، فيجب اتخاذ إجراءات عملية على الفور.
    Con los valores religiosos se procura llenar el vacío que quedó al desmoronarse la ideología comunista. UN وأصبح الناس يحاولون ملء الفراغ الذي خلفه النظام الشيوعي بعد انهياره بقيم دينية.
    El CMINU examinó diversas posibilidades de llenar el vacío actual a ese respecto. UN وبحثت لجنة اﻹعلام المشتركة مختلف الخيارات التي يمكن أن تصلح كوسيلة لملء الفراغ الموجود حاليا في هذا الصدد.
    Por último, debían celebrarse elecciones locales inmediatamente para llenar el vacío político que había en muchas poblaciones. UN كما يجب أن تجرى الانتخابات المحلية على الفور لملء الفراغ السياسي في كثير من البلدات.
    Además, es importante llenar el vacío existente entre el mantenimiento de la paz y su consolidación. UN وأضاف أن من المهم سد الثغرة الموجودة بين حفظ السلام وبناء السلام.
    Aunque estos arreglos han resultado efectivos para llenar el vacío dejado por la retirada de las fuerzas etíopes, todavía no se han oficializado conforme a lo previsto en el Acuerdo de Djibouti. UN ومع أن هذه الترتيبات كانت فعالة في ملء الفراغ الذي خلفه انسحاب القوات الإثيوبية، إلا أنها لم تصبح بعد رسمية الطابع على نحو ما يقتضيه اتفاق جيبوتي.
    Trabaja con diligencia para llenar el vacío en la financiación de la educación. UN كما تعمل منظمتنا بدأب على ملء الفراغ في تمويل التعليم.
    ¿Llenar el vacío de tu vida con harina, azúcar, huevos y vainilla? Open Subtitles محاولة ملء الفراغ الذي بحياتكم بالطحين والسكر والبيض والفانيلا؟
    Eso es porque hemos sido criados con ese concepto ignorante de que la riqueza y el egoísmo pueden llenar el vacío de nuestras almas. Open Subtitles هذا لأننا تربَّينا على فكرة حمقاء وهي أن الثروة والأنانية يمكنهما ملء الفراغ في روحنا
    Todos tratamos de ponernos nuevamente en marcha... tratando de llenar el vacío que dejó. Open Subtitles و جميعنا نتخبص الأن، محاولين ملء الفراغ الذي تركه.
    Solo unas cosas que robé para llenar el vacío. Open Subtitles فقط بضعة أشياء سرقتها لتساعدني في ملء الفراغ.
    El sistema interamericano era incapaz de responder al reto que estaba planteado. De ahí surgió la idea de llenar el vacío político con un esfuerzo estrictamente latinoamericano que fuera capaz de restablecer el diálogo y la negociación. UN وكان النظام الذي يجمع بين البلدان اﻷمريكية عاجزا عن مواجهة التحدي، ومن هنا نشأت فكرة ملء الفراغ السياسي بجهود أمريكية لاتينية صرف ﻹعادة الحوار والمفاوضات.
    Tanto en Rwanda como en la ex Yugoslavia, la población está tratando de llenar el vacío dejado por el derrumbamiento de la sociedad civil con una apariencia de normalidad. UN وفي كل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة، تحاول المجتمعات السكانية ملء الفراغ الذي تركه انهيار المجتمع المدني بأوضاع تشبه الحالة الطبيعية.
    Hago un llamamiento a los integrantes del Grupo de Contacto para que reanuden sus gestiones con objeto de llenar el vacío actual. UN وإنني أناشد أعضاء فريق الاصتال مضاعفة جهودهم لملء الفراغ الحالي.
    En esa reunión y en una reunión ulterior entre el Sr. Alatas y la Secretaría, se acordó que se necesitaban medidas especiales para llenar el vacío creado por la partida anticipada de las autoridades civiles indonesias. UN وفي هذا الاجتماع، وفي اجتماع لاحق أيضا بين السيد العطاس واﻷمانة العامة، تم الاتفاق على ضرورة اتخاذ بعض التدابير الخاصة لملء الفراغ الذي نتج عن المغادرة المبكرة للسلطات المدنية اﻹندونيسية.
    Y negar nuestra humanidad, nos deja vacíos por dentro, buscando formas de automedicarnos para llenar el vacío. TED وعندما نُنكر انسانيّتنا، نشعر بفراغٍ داخليّ، باحثين عن طرقٍ للمداواة الذاتيّة لملء الفراغ.
    Cuando ya se vislumbra el término del mandato de la ONUSAL, incluida su División de Derechos Humanos, la Procuraduría tiene un papel muy importante que cumplir para llenar el vacío dejado por la verificación internacional del respeto y la garantía debidos a los derechos humanos. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه بالفعل نهاية ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وشيكة، بما في ذلك ولاية شعبتها لحقوق اﻹنسان، فإن للمكتب دورا هاما جدا يلعبه في سد الثغرة التي خلفها التحقق الدولي كما ينبغي من الامتثال لحقوق اﻹنسان وضماناتها.
    El compromiso de la UNESCO con las cuestiones éticas de la ciencia y la bioética también demuestra que, en los albores del siglo XXI, la comunidad internacional está procurando llenar el vacío que no se tomó suficientemente en cuenta en los últimos años. UN والتزام اليونسكو بالمسائل الأخلاقية في مجالي العلوم والأخلاق البيولوجية لهو دليل أيضا على أن المجتمع الدولي يسعى منذ مطلع القرن الحادي والعشرين إلى سد الثغرة التي لم تؤخذ في عين الاعتبار الكافي في السنوات المنصرمة.
    La existencia de una alta proporción de mano de obra extranjera obedece a la necesidad de llenar el vacío producido por la emigración a Hawai y al Territorio continental de los Estados Unidos de muchísimos jóvenes de Samoa Americana que han partido en busca de oportunidades de trabajo. UN وتنجم النسبة العالية للعمالة الأجنبية عن الحاجة إلى سد الفراغ الذي يخلفه العديد من شباب ساموا الأمريكيين الذين يهاجرون إلى هاواي والبر الرئيسي من الولايات المتحدة بحثا عن فرص العمل.
    La AMISOM desempeñará un papel fundamental en materia de seguridad para llenar el vacío que pueda producirse por la retirada de Etiopía. UN 5 - ستكون لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أهمية بالغة في شغل الفراغ الأمني التي يمكن أن يوجده انسحاب إثيوبيا.
    Afirma que Gruzinsky estaba intentando matarlo para poder llenar el vacío político. Open Subtitles انة يدعى ان جروزنيسكى كان يحاول قتلة حتى يمكنة ان يملأ الفراغ السياسى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus