"llevan a cabo actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضطلع بأنشطة
        
    • يضطلعون بأنشطة
        
    • تقوم بأنشطة
        
    • يقومون بأنشطة
        
    • تضطلع بنشاط
        
    • تنفذ أنشطة
        
    • لها أنشطة
        
    • يمارسون أنشطة
        
    • وتضطلع بأنشطة
        
    • تجري أنشطة
        
    • بالاضطلاع بأنشطة
        
    • يجري تنفيذ أنشطة
        
    También se llevan a cabo actividades de cooperación técnica en colaboración con las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas, y con los equipos en los países. UN كما تضطلع بأنشطة التعاون التقني بالتعاون مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ وبناء السلام ومع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Como consecuencia, se ha establecido un sistema de declaraciones e inspecciones para las entidades donde se llevan a cabo actividades relacionadas con la energía nuclear. UN ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية.
    Como consecuencia, se ha establecido un sistema de declaraciones e inspecciones para las entidades donde se llevan a cabo actividades relacionadas con la energía nuclear. UN ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية.
    No obstante lo anterior, la SUGEF ha estado recibiendo las solicitudes de inscripción por parte de una serie de personas físicas y jurídicas que llevan a cabo actividades como las que se mencionan en el Artículo 15 de la Ley 8204. UN ورغم ما تقدم، تلقت الهيئة العامة لمراقبة الكيانات المالية طلبات التسجيل من عدد كبير من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يضطلعون بأنشطة من قبيل ما هو مذكور في المادة 15 من القانون 8204.
    Algunas Partes que llevan a cabo actividades amplias de investigación sobre el clima indicaron que se asignaron fondos especiales a la investigación sobre el cambio climático. UN وأشارت بعض الأطراف التي تقوم بأنشطة بحث مناخية شاملة إلى اعتماد أموال خاصة لبحوث تغير المناخ.
    - Miembros de las ONG que llevan a cabo actividades en relación con los derechos humanos; UN :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان
    Pero las entidades que llevan a cabo actividades operacionales necesitan instrumentos más dinámicos y flexibles. UN أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة.
    Pero las entidades que llevan a cabo actividades operacionales necesitan instrumentos más dinámicos y flexibles. UN أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة.
    Además, se está tratando de encontrar mejores medidas de ayuda, fortaleciendo la colaboración con los consejos locales que llevan a cabo actividades de prevención del maltrato infantil, sobre medidas orientadas a los niños que necesitan protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لوضع تدابير أفضل للمساعدة من خلال تعزيز التعاون مع المجالس المحلية التي تضطلع بأنشطة لمنع إساءة معاملة الطفل بهدف وضع تدابير من أجل الأطفال المحتاجين للحماية.
    En los países industrializados los trabajos del UNICEF están respaldados por los comités nacionales, que llevan a cabo actividades de defensa de los intereses de la infancia, educación pública y recaudación de fondos. UN أما في البلدان الصناعية، فإن عمل اليونيسيف يحظى بدعم من اللجان الوطنية التي تضطلع بأنشطة الدعوة والتعليم العام وجمع اﻷموال.
    En el proyecto de resolución se insta también a los Estados que llevan a cabo actividades en el espacio ultraterrestre a que mantengan informada a la Conferencia de Desarme acerca del progreso de las negociaciones bilaterales y multilaterales que se desarrollen sobre esta cuestión. UN كما أن مشروع القرار يحث الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي على أن تواصل إبلاغ مؤتمر نزع السلاح بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    127. Un Estado Parte, Colombia, ha indicado que se enfrenta al problema de los agentes no estatales armados que llevan a cabo actividades prohibidas en su territorio soberano. UN 127- وأشارت إحدى الدول الأطراف، هي كولومبيا، إلى أنها تواجه تحدياً تطرحه جهات مسلحة من غير الدول تضطلع بأنشطة محظورة على الأراضي الخاضعة لسيادتها.
    Los representantes de las personas jurídicas y organizaciones internacionales sin fines de lucro con representación en el país que llevan a cabo actividades de prevención contra la trata de personas y de protección de las víctimas también pueden participar en las reuniones de la Comisión Nacional. UN ويمكن لممثلي الكيانات القانونية التي لا تستهدف الربح، والتي تضطلع بأنشطة تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، المشاركة أيضا في اجتماعات اللجنة الوطنية.
    La organización suscitó y fomentó la creación de varios grupos de mujeres de base con carácter de grupos de iniciativa común, por ejemplo en la ciudad de Bafia, que llevan a cabo actividades de formación en diversas esferas. UN حث المركز وشجع على انتظام عدة جماعات نسائية قاعدية في مجموعات مبادرات مشتركة، كما كان الحال على سبيل المثال في مدينة بافيا، تضطلع بأنشطة تدريبية في عدة مسارات.
    " Artículo 3. Disposiciones generales relativas a quienes llevan a cabo actividades científicas y técnicas UN " المادة 3- أحكام عامة تتعلق بأولئك الذين يضطلعون بأنشطة علمية وتقنية
    El Comité cumple su mandato con la ayuda de ocho expertos, que llevan a cabo actividades y tareas específicas que le encomiende el Comité. UN 132 - وتنفذ اللجنة ولايتها بمساعدة ثمانية خبراء يضطلعون بأنشطة ومهام محددة حسب توجيهات اللجنة.
    Se esperaba que todas estas medidas interfirieran en la actividad de los grupos de delincuencia organizada que llevan a cabo actividades de contrabando transfronterizo. UN ومن المتوقع أن تعرقل جميع هذه التدابير نشاط عصابات الجريمة المنظمة التي تقوم بأنشطة التهريب عبر الحدود.
    Esa delimitación reviste particular importancia habida cuenta de la cuestión de la responsabilidad de los Estados que llevan a cabo actividades espaciales en una escala cada vez más amplia. UN فهذا التعيين له أهمية خاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدول التي تقوم بأنشطة فضائية على نطاق متنام.
    H. Violaciones del derecho a la vida de personas que llevan a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos UN حاء - انتهاكات الحق في الحياة ﻷفراد يقومون بأنشطة سلمية دفاعا عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Principales funciones de las autoridades que llevan a cabo actividades de lucha contra el terrorismo: UN المهام الرئيسية للسلطات التي تضطلع بنشاط مكافحة الإرهاب
    En Escocia, los comités de visitadores llevan a cabo actividades similares en todas las instituciones. UN وفي اسكتلندا، تنفذ أنشطة مكافئة من خلال اللجان الزائرة لكلّ من تلك السجون.
    Esto incluye los Estados Partes que no llevan a cabo actividades nucleares de gran envergadura, que deberían recibir la asistencia apropiada a este respecto. UN ويشمل ذلك الدول الأطراف التي ليست لها أنشطة نووية كبيرة والتي ينبغي أن تتلقى المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    En ninguno de los dos lugares está muy regulado el sector de la aviación civil, y el Grupo de Supervisión ha notado que varios operadores de servicios aéreos que utilizan esta ruta llevan a cabo actividades sospechosas. UN وتتسم الضوابط المنظّمة لقطاع الطيران المدني في كلا المطارين بالتراخي، وقد لاحظ فريق الرصد أن العديد من مقدّمي الخدمات الجوية الذين يسلكون ذلك المسار يمارسون أنشطة مشبوهة.
    Se dan casos de departamentos sustantivos que publican documentos y llevan a cabo actividades de interés inmediato para la información pública que no siempre se señalan a la atención del personal del Departamento. UN وهناك أمثلة ﻹدارات فنية تنتج مواد وتضطلع بأنشطة ذات أهمية عاجلة بالنسبة لﻹعلام ولا يوجﱠه إليها انتباه موظفي إدارة شؤون اﻹعلام.
    31. A fin de crear conciencia sobre los derechos humanos, entre ellos los de los grupos vulnerables y los grupos especiales, se llevan a cabo actividades de protección y promoción de esos derechos, como la distribución de folletos y material impreso, y se capacita a los funcionarios públicos y al personal directivo. UN 31- ولزيادة الوعي بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الفئات الضعيفة والخاصة، ولحماية وتعزيز حقوقها، تجري أنشطة من قبيل توزيع كتيبات ومواد مطبوعة وتنظيم دورات تدريبية للموظفين المدنيين والإداريين.
    En la actualidad, diversas organizaciones no gubernamentales de mujeres y de jóvenes llevan a cabo actividades análogas gracias a los recursos aportados por los fondos de organizaciones extranjeras. UN وفي يومنا هذا، تقوم شتى المنظمات غير الحكومية العاملة في حقلي المرأة والشباب بالاضطلاع بأنشطة مماثلة بفضل الموارد المقدمة من الصناديق والمنظمات الأجنبية.
    A este respecto, se están ejecutando proyectos de empleo con la colaboración de instituciones públicas, del sector privado y de instituciones profesionales; además, se llevan a cabo actividades de capacitación remuneradas para mujeres y, posteriormente, se les ofrece un empleo. UN ومن هذه الناحية، يجري تنفيذ مشاريع للتوظيف بتعاونٍ من المؤسسات العامة والقطاع الخاص والمؤسسات المهنية، كما يجري تنفيذ أنشطة لتقديم التدريب المهني المدِرّ للدخل إلى النساء وتوظيفهن بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus