"llevarían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستؤدي
        
    • لا يمكن تنفيذ
        
    • بالمشاريع
        
    • سيأخذونهم
        
    • سينفذونها
        
    • يتعيّن معها
        
    Semejantes acciones inevitablemente llevarían a respuestas unilaterales por nuestra parte, lo cual no sería bueno para los palestinos, no sería bueno para Israel, y no sería bueno para la paz. UN فمثل هذه اﻹجراءات ستؤدي حتما إلى ردود فعل انفرادية من جانبنا وهذا التطور لن يكون جيدا للفلسطينيين ولن يكون جيدا ﻹسرائيل ولن يكون جيدا للسلم.
    Su participación en la economía mundial es de un 17%, pero algunas de las propuestas que se están examinando llevarían su cuota a una cifra superior al 20%. UN وذكر أن حصة اليابان في الاقتصاد العالمي هي حوالي ١٧ في المائة، لكن بعض الاقتراحات التي يتم النظر فيها ستؤدي إلى تجاوز أنصبتها المقررة اﻟ ٢٠ في المائة.
    El documento presentado a la Conferencia por 28 Estados el año pasado describe también una serie de medidas que llevarían al desarme nuclear en tres plazos distintos. UN وإن الورقة التي قدمتها ٨٢ دولة إلى المؤتمر في العام الماضي تعرض أيضا مجموعة من التدابير التي ستؤدي إلى نزع السلاح النووي في غضون ثلاث مراحل زمنية ملزمة.
    Con arreglo a este procedimiento, si se propusieran gastos adicionales que excedieran de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades de que se trate se llevarían a cabo únicamente mediante la redistribución de recursos de esferas de escasa prioridad o la modificación de las actividades existentes. UN ويقضي هذا الإجراء بأنه إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية إلا عن طريق نقل موارد مخصصة لمجالات منخفضة الأولوية أو تعديل الأنشطة القائمة.
    31.19 Como parte de la continuación del programa de trabajos importantes de conservación, en el bienio 1996-1997 se llevarían a cabo los siguientes proyectos: UN ١٣-٩١ كجزء من البرنامج المستمر ﻷعمال الصيانة الرئيسية، سيضطلع بالمشاريع التاليــة خــلال فتـرة السنتيـن ١٩٩٦-١٩٩٧:
    Los llevarían por todo el mundo, verán cosas que yo como madre, no los dejaría ver, les pagaría la educación, que sus padres no les podrían pagar. Open Subtitles سيأخذونهم حول العالم سيشاهدون كل شئ أنا كأم لن أتيح لهم رؤيته
    Como se indica en el cuadro del párrafo 3, los factores mencionados en los párrafos 1 y 2 llevarían a una reducción neta de 48,2 millones de dólares en los gastos y una reducción neta de 4,5 millones de dólares en los ingresos. UN وأضاف أنه كما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٣، فإن العوامل المذكورة في الفقرتين ١ و ٢ ستؤدي إلى نقصان صاف في بند النفقات قدره ٤٨,٢ مليون دولار وخفض صاف في بند اﻹيرادات قدره ٤,٥ مليون دولار.
    Había expresado la opinión de que las cláusulas del proyecto de documento, tal como se habían presentado, llevarían a la integración del Sáhara Occidental con Marruecos; no obstante, había prometido proporcionar al Enviado Personal aclaraciones detalladas en una fase posterior, después de consultar con sus dirigentes. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن أحكام مشروع الوثيقة بالصيغة التي قُدمت بها ستؤدي إلى إدماج الصحراء الغربية بالمغرب، غير أن الوفد وعد بتزويد المبعوث الشخصي بإيضاحات مفصلة في مرحلة لاحقة بعد التشاور مع قيادته.
    Cabe señalar, sin embargo, que los arreglos propuestos llevarían a un aumento en el volumen total de los servicios de conferencias y exigirían considerables recursos adicionales. UN ومع ذلك فينبغي أن يفهم أن الترتيبات المقترحة ستؤدي إلى الزيادة في الحجم الإجمالي لخدمات المؤتمرات وإلى الحاجة إلى قدر كبير من الموارد الإضافية.
    Tomando nota de las incertidumbres, todas las Partes opinaron que el aumento de la temperatura, la variación de las precipitaciones y la contaminación atmosférica llevarían a la proliferación de enfermedades y al aumento del riesgo para la salud humana. UN وجدت جميع الأطراف، منوهة بأوجه عدم التيقن، أن ارتفاع درجات الحرارة، وتفاوت معدل التهطال وتلوث الهواء ستؤدي إلى انتشار الأمراض وازدياد المخاطر المحدقة بصحة الإنسان.
    Israel se comprometía a aplicar medidas prácticas que, con el tiempo, llevarían a la realización completa de las recomendaciones que había aceptado. UN وتتعهد إسرائيل بتنفيذ التدابير العملية التي ستؤدي - بمرور الوقت - إلى تحقيق التوصيات التي قبلتها بنجاح.
    Mi delegación cree que medidas positivas, tales como la adhesión de Israel al TNP y la colocación de todas sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias del OIEA, llevarían definitivamente al mantenimiento e incremento posterior de este ímpetu. UN ويعتقــد وفدي أن أية خطوة إيجابية، مثل انضمام اسرائيل إلــى معاهدة عدم الانتشار واخضاع جميع المنشآت النووية الاسرائيلية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ستؤدي لا محالة إلى الحفاظ على هذا الزخــم وتعزيزه.
    Además, el Estado Parte no acepta que, incluso si esas aseveraciones fueran correctas, llevarían necesariamente a la conclusión de que el autor sufriría “tortura” tal como se define en la Convención. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تقبل أنه، حتى ولو كانت تلك التأكيدات صحيحة، ستؤدي بالضرورة إلى استنتاج أنه سيتعرض " للتعذيب " كما تنص عليه الاتفاقية.
    No se esperaban medidas de gestión adicionales para la formación de subproductos en los procesos térmicos, dado que las medidas para controlar los PCDD/PCDF también llevarían a una reducción de las liberaciones de PeCB. UN وليس متوقعاً اتخاذ تدابير إدارية إضافية بشأن تكوين منتجات ثانوية في العمليات الحرارية حيث أن تدابير رقابة فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور متعدد الديوكسينات ستؤدي أيضاً إلى الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين.
    No se esperaban medidas de gestión adicionales para la formación de subproductos en los procesos térmicos, dado que las medidas para controlar los PCDD/PCDF también llevarían a una reducción de las emisiones de PeCB. UN ولم يكن يتوقع اتخاذ تدابير إدارة إضافية بشأن تكوين منتجات ثانوية في العمليات الحرارية حيث أن تدابير رقابة فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور متعدد الديوكسينات ستؤدي أيضاً إلى الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين.
    Se pensaría que algunos de estos túneles llevarían a alguna parte. Open Subtitles {\pos(192,230)}أتعتقد ان هذه الانفاق ستؤدي الي شئ.
    Con arreglo a este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen los recursos disponibles del fondo para imprevistos, las actividades correspondientes se llevarían a cabo solo mediante la redistribución de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de actividades existentes. UN وبموجب ذلك الإجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة ضمن صندوق الطوارئ، فإنه لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية إلا عن طريق نقل موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو إدخال تعديلات على الأنشطة القائمة.
    31.19 Como parte de la continuación del programa de trabajos importantes de conservación, en el bienio 1996-1997 se llevarían a cabo los siguientes proyectos: UN ١٣-٩١ كجزء من البرنامج المستمر ﻷعمال الصيانة الرئيسية، سيضطلع بالمشاريع التاليــة خــلال فتـرة السنتيـن ١٩٩٦-١٩٩٧:
    ¿Dónde los llevarían? Mira el nombre. Open Subtitles إلى أين سيأخذونهم ؟
    El ACNUDH señaló que, en los casos en que los titulares de los mandatos recibían contribuciones para fines específicos o financiaban sus actividades con contribuciones generales, eran ellos mismos, en el marco del mandato establecido por el Consejo, quienes determinaban las actividades que llevarían a cabo, y que el donante no participaba en esas decisiones. UN 69 - وعلّقت مفوضية حقوق الإنسان أنه في حالة حصول المكلفين بولايات على مساهمات أو على دعم في شكل مساهمات غير مخصصة فإنهم هم الذين يقررون، في إطار الولاية الموكلة لهم من مجلس الأمن، الأنشطة التي سينفذونها ولا دخل للجهة المانحة في تلكم القرارات.
    Se supone que la delimitación del alcance y la implementación se llevarían a cabo de manera que, en cada tema, también se tratarían aspectos pertinentes de lo siguiente: UN من المفترض أن يجري تحديد النطاق والتنفيذ بطريقة يتعيّن معها أيضاً في كل موضوع تناول الجوانب ذات الصلة فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus