"lo acordado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما اتفق عليه في
        
    • للتفاهم الذي تم التوصل إليه في
        
    • لما اتفق عليه في
        
    • ما تم الاتفاق عليه في
        
    • ما اتُفق عليه في
        
    • ما اتُّفق عليه في
        
    • مما اتفق عليه في
        
    • هو متفق عليه في
        
    • الذي تم التوصل اليه في
        
    • الذي يتم اﻻتفاق عليه في
        
    • لما تم الاتفاق عليه في
        
    • تم التوصل إليه خلال
        
    • تم اﻻتفاق عليها في
        
    Además, se consideró que el establecimiento de condiciones no debía ir más allá de lo acordado en los foros internacionales. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    Además, se consideró que el establecimiento de condiciones no debía ir más allá de lo acordado en los foros internacionales. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    El Consejo se reúne de conformidad con lo acordado en sus consultas previas. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    De conformidad con lo acordado en las consultas previas del Consejo, el Presidente hizo la siguiente declaración: UN ووفقا لما اتفق عليه في مشاورات المجلس السابقة، أدلى الرئيس بالبيان التالي:
    Debo hacer notar que los patrocinadores de este proyecto de resolución, que tradicionalmente se elabora en Viena antes de ser remitido a la Asamblea General, opinan que no es función de las delegaciones en Nueva York enmendar lo acordado en Viena. UN وحسب فهم مقدمي مشروع القرار، الذي يوضع عادة في فيينا قبل إحالته الى الجمعية العامة، ليس دور الوفود في نيويورك أن تقوم بتعديل ما تم الاتفاق عليه في فيينا.
    Conforme a lo acordado en la reanudación del noveno período de sesiones, los debates sobre el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura se celebrarán, siempre que sea posible, en paralelo con las reuniones de este grupo. UN وعلى نحو ما اتُفق عليه في الدورة التاسعة المستأنفة، ستُجرى قدر المستطاع مناقشات بشأن استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بالتوازي مع اجتماعات هذا الفريق.
    Los parlamentos tienen la responsabilidad particular de garantizar la transparencia y la rendición de cuentas en el proceso de reforma económica y financiera; tienen el deber de interrogar a los ministros y de exigirles que respondan de la forma más estricta posible por el cumplimiento de lo acordado en las reuniones internacionales. UN وتضطلع البرلمانات بمسؤولية خاصة لضمان الشفافية والمحاسبة في عمليات الإصلاح الاقتصادي والمالي، وعليها واجب مساءلة الوزراء ومحاسبتهم أشد المحاسبة على تنفيذ ما اتُّفق عليه في الاجتماعات الدولية.
    Se busca fomentar el incremento de la producción, generar empleo y desarrollar programas sociales adecuados a los requerimientos de la población pobre, para lo cual, a partir de 1995, el Gobierno peruano ha de destinar por lo menos el 40% del presupuesto nacional al gasto social, es decir, 200% más de lo acordado en Copenhague. UN وإننا نحاول النهوض بزيادة في اﻹنتاج، وتوليد فرص للعمالة، وتطوير برامج اجتماعية للوفاء باحتياجات القطاع اﻷفقر من المجتمع. وتحقيقا لهذه الغاية، وبدءا من ١٩٩٥، ستخصص حكومة بيرو ٤٠ في المائة على اﻷقل من الميزانية الوطنية للنفقات الاجتماعية، أي بزيادة ٢٠٠ في المائة مما اتفق عليه في كوبنهاغن.
    Según lo acordado en el 27º período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración, la Oficina nombrará a un coordinador para cuestiones de movilidad, que será el interlocutor de las asociaciones del personal y recogerá las inquietudes de esas asociaciones sobre la ejecución del programa. UN وكما هو متفق عليه في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة (د - 27)، سيعين المكتب لرابطات الموظفين مركزا لتنسيق التنقل لكي تتوفر الوسائل الملائمة للإعراب عن أية شواغل في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج.
    La Ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقِّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن أن يعدل أو يبطل القانون ما اتفق عليه في معاهدة وقّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقَّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يجوز للقانون تغيير أو مخالفة ما اتفق عليه في معاهدة سارية في السلفادور.
    El Consejo se reúne de conformidad con lo acordado en sus consultas previas. UN يجتمع مجلس الأمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con lo acordado en sus consultas previas. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3328ª sesión, celebrada el 10 de enero de 1994, de conformidad con lo acordado en el transcurso de consultas previas. UN واستأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٣٣٢٨، المعقودة يوم ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات المسبقة التي أجراها.
    Los países del Grupo de Río, que compartimos estas opiniones, esperamos que la aplicación de la Convención se realice en el marco del espíritu de lo acordado en Río de Janeiro. UN إن بلدان مجموعة ريو التي تشاطر هذه اﻵراء، تأمل وتتوقع أن يتم تنفيذ الاتفاقية وفقا لما اتفق عليه في ريو دي جانيرو.
    De conformidad con lo acordado en el 40° período de sesiones de la Comisión, la Mesa de la Comisión celebró consultas según se indicó supra. UN ووفقا لما اتفق عليه في الدورة اﻷربعين للجنة، عقد مكتب اللجنة مشاورات على النحو المذكور سابقا.
    Tomarán medidas según lo acordado en la declaración y en el Plan de Acción de Lima, a fin de prevenir, combatir y eliminar el terrorismo, aplicando para ello la más firme voluntad de cumplir con los objetivos generales expuestos. UN :: القيام وفق ما تم الاتفاق عليه في إعلان وخطة عمل ليما، باتخاذ تدابير لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه، مستخدمةً في ذلك أقوى ما لديها من إرادة للامتثال للأهداف العامة الموضحة؛
    La UNMIL prepara informes trimestrales detallados que se utilizan para cotejar el equipo que han movilizado los países que aportan contingentes con lo acordado en los memorandos de entendimiento. UN وتعد البعثة تقارير فصلية مفصلة يُستعان بها في استعراض ما نشرته البلدان المساهمة بقوات في مقابل ما اتُفق عليه في مذكرات التفاهم.
    Los Ministros hacen un llamamiento para que se adopten medidas tempranas en relación con un mecanismo facilitador para la promoción, el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales y poco contaminantes, a tenor de lo acordado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويدعو الوزراء إلى اتخاذ إجراءات عاجلة فيما يتعلّق بآلية تيسير تكفل تعزيز التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئياً وتنميتها ونقلها ونشرها، على نحو ما اتُّفق عليه في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    A tal fin, es importante que los países miembros del Club de París, con los que Nicaragua espera poder continuar las rondas de negociación en el segundo semestre de 1997, vayan más allá de lo acordado en las condiciones de Nápoles y concedan una reducción de la deuda de hasta un 90%. UN ومن المهم لذلك أن تخطو البلدان اﻷعضاء في نادي باريس، التي تأمل نيكاراغوا أن تتمكن من مواصلة جولات التفاوض معها في النصف الثاني من عام ١٩٩٧، خطوة أبعد مما اتفق عليه في شروط نابولي وتعمل على خفض الديون بما يصل إلى ٩٠ في المائة.
    La resolución 65/281, recién aprobada, también contiene una abierta contradicción entre lo establecido en el párrafo 3 y lo acordado en el párrafo 6. UN كما يحتوي القرار 65/281، الذي اتخذ للتو، على تناقض واضح بين ما هو منصوص عليه في الفقرة (3) وما هو متفق عليه في الفقرة 6.
    Es de lamentar que, al tenor de lo acordado en el seno del Consejo, dichas evaluaciones sean de la exclusiva responsabilidad de los Presidentes salientes y no representan la opinión del Consejo. UN ومن المؤسف أن هذه اﻹضافة، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه في المجلس، ستكون على مسؤولية الرؤساء السابقين الخاصة، ولن تكون ممثلة ﻵراء المجلس.
    Esta ceremonia se realizó de conformidad con lo acordado en Quito el 23 de febrero pasado por los Cancilleres Galo Leoro y Francisco Tudela, dentro del proceso para la normalización de las relaciones entre el Ecuador y el Perú. UN وقد أقيم هذا الحفل تأكيدا لما تم الاتفاق عليه في كيتو يوم ٢٣ شباط/فبراير الماضي بين وزيري الخارجية، السيد غالو ليورو والسيد فرانسيسكو توديلا، داخل إطار عملية تطبيع العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    2. Según lo acordado en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP5), el 12o período de sesiones del OSE durará una semana. UN 2- ووفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، ستكون مدة انعقاد الدورة الثانية عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ أسبوعاً واحداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus