"lo antes posible la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقرب وقت ممكن
        
    • أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • أقرب فرصة على
        
    A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la Sección III de la Parte I de los Acuerdos de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la sección III de la parte I de los acuerdos de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن.
    Las autoridades de Nigeria han de velar por mejorar lo antes posible la situación en esos dos aspectos. UN ولذا ينبغي للسلطات النيجيرية السهر على تحسين الوضع بالنسبة لهاتين النقطتين في أقرب وقت ممكن.
    El Comité recomienda también que se implante lo antes posible la enseñanza primaria gratuita y obligatoria en el ámbito nacional. UN كما توصي اللجنة بأن يتم في أسرع وقت ممكن تنفيذ إلزامية مجانية التعليم الابتدائي على الصعيد الوطني.
    Por lo tanto, insto a los donantes a que faciliten lo antes posible la asistencia que han prometido en apoyo del proceso de reinserción. UN ولهذا فإنني أحث المانحين على أن يتيحوا بأسرع ما يمكن المساعدة التي تعهدوا بتوفيرها لدعم عملية إعادة اﻹدماج في المجتمع.
    Dijo que debía reunirse lo antes posible la conferencia de reconciliación nacional. UN وقال إن مؤتمر المصالحة الوطنية سيعقد في أقرب وقت ممكن.
    En Bagdad, es esencial iniciar lo antes posible la construcción de un nuevo centro integrado de las Naciones Unidas. UN ولا بد في بغداد من البدء بتشييد المجمع المتكامل الجديد للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    Tengo la esperanza que las instituciones salvadoreñas asumirán, lo antes posible, la conducción de su propio destino político. UN وأملي أن تتولى المؤسسات السلفادورية في أقرب وقت ممكن زمام مصيرها السياسي بنفسها.
    Se reconoció que era imprescindible que ambas partes en Tayikistán acordaran lo antes posible la prórroga del acuerdo. UN وسلم المشاركون بضرورة توصل الطرفين الطاجيكيين في أقرب وقت ممكن الى اتفاق بشأن تمديد فترة الاتفاق.
    Deseamos que en los próximos días se reanuden las consultas a fin de que se concrete lo antes posible la solidaridad de todos los interesados en solucionar la crisis de Burundi. UN ونرجو أن تستأنف المشاورات خلال اﻷيام المقبلة كي يتجسد في أقرب وقت ممكن تضامن جميع المهتمين بإيجاد حل ﻷزمة بوروندي.
    Esperamos que se haga efectiva lo antes posible la conversión del actual Departamento de Asuntos Humanitarios en una Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia más dinámica, centrada y eficiente. UN ونأمل أن يصبح تحويل ادارة الشؤون الانسانية الحالية إلى مكتب لمنسق الاغاثة في حالة الطوارئ، يتسم بالمزيد من الفعالية والتركيز والكفاءة، نافذا في أقرب وقت ممكن.
    Nuestra voluntad de conseguir lo antes posible la prohibición completa de las minas terrestres se pone de manifiesto en nuestra plena participación en el proceso de Ottawa. UN وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا.
    Solicitamos comprensión y ayuda para lograr, lo antes posible, la condonación de nuestra asfixiante deuda externa. UN إننا ننشد التفاهم والعون ﻹعفائنا من مديونيتنا الخارجية الخانقة في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión instó a esos dos Estados Miembros a que pagasen lo antes posible la cuota que les correspondía en su condición de Estados no miembros. UN وحثت اللجنة هاتين الدولتين على سداد أنصبتهما المقررة غير المسددة كدولتين من الدول غير اﻷعضاء في أقرب وقت ممكن.
    Varias delegaciones pidieron al Secretario que presentara lo antes posible la escala revisada de cuotas para el presupuesto del Tribunal correspondiente al año 2000. UN وقد طلب العديد من الوفود إلى المسجل أن يقدم في أقرب وقت ممكن الجدول المنقح لﻷنصبة المقررة لميزانية المحكمة لعام ٢٠٠٠.
    Por ello, hay que resolver lo antes posible la cuestión de la indemnización. UN وعليه، تستحق مسألة التعويضات أن تُعالَج في أقرب وقت ممكن.
    Por último, habría que abandonar lo antes posible la fórmula de limitación de las variaciones de las cuotas. UN كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن.
    Por consiguiente, es importante para los intereses nacionales de mi país que se logre lo antes posible la paz y la reconciliación nacional en Somalia. UN فمـن مصلحة بلدي الوطنية المباشرة إذن أن يتحقق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال في أسرع وقت ممكن.
    Debe alcanzarse lo antes posible la meta acordada de destinar el 0,7% del producto nacional bruto (PNB) de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي أن يحقق بأسرع ما يمكن الهدف المتفق عليه، وهو تخصيص ٧,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    23. Debe lograrse lo antes posible la universalidad de la Organización Mundial del Comercio para fortalecer el sistema comercial multilateral. UN 23- إن عالمية منظمة التجارة العالمية يجب أن تتحقق بأسرع ما يمكن لتقوية النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Esperamos que se aceleren y que concluyan lo antes posible la evacuación del armamento y la retirada de las tropas del territorio de la República de Moldova. UN ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن.
    No obstante, recibió notificación de que se habían adoptado medidas para lograr lo antes posible la financiación necesaria para restaurar los saldos de los fondos en cuestión. UN وأحيط المجلس علما بأنه قد اتخذت إجراءات للحصول في أقرب فرصة على التمويل اللازم لسد العجز في أرصدة الصناديق المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus