"lo cual afecta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما يؤثر
        
    • وهو ما يؤثر
        
    • الأمر الذي يؤثر
        
    • وهذا يؤثر
        
    • ويؤثر ذلك سلبا
        
    Normalmente, cada vez que se encuentra un elemento que se halla fuera de ciertos límites esperados o una discrepancia, la máquina emite un sonido y se detiene, lo cual afecta a la velocidad de la introducción de datos. UN وكلما صادفت اﻵلة بيانات مدخلة خارجة عن المدى أو غير متسقة أطلقت صوتا وتوقفت مما يؤثر على سرعة إدخال البيانات.
    - la degradación de las tierras ha provocado la emigración a las ciudades en busca de nuevas oportunidades, lo cual afecta al sector más vulnerable de la población, es decir, el de las mujeres y los niños; UN :: أدى تدهور التربة إلى هجرة السكان إلى المدن بحثاً عن فرص جديدة، مما يؤثر في أكثر فئات الناس ضعفاً، كالنساء والأطفال؛
    En efecto, a menudo éstas siguen siendo resultado de la salvaguardia de intereses individuales o partidistas, lo cual afecta a su aplicación sobre el terreno. UN والواقع أن بعض القرارات ترجع لمصالح ضيقة، مما يؤثر في الطريقة التي تنفذ بها على أرض الواقع.
    La asignación al caso de nuevos funcionarios conlleva la necesidad de que estos se familiaricen con el expediente judicial, lo cual afecta al tiempo necesario para preparar el fallo de primera instancia. UN ويتعين أن يلم الموظفون الجدد المكلفون بالعمل في القضية بسجل المحاكمة، وهو ما يؤثر في الوقت اللازم للتحضير للحكم الابتدائي.
    El resto del personal afronta la incertidumbre de su futuro profesional, lo cual afecta la moral y la productividad. UN أما بقية الموظفين، فيواجهون عدم يقين بالنسبة لمستقبلهم المهني، الأمر الذي يؤثر على معنوياتهم وعلى إنتاجيتهم.
    Además, como la población desconfía de las instituciones públicas, el Estado no logra cobrar impuestos, lo cual afecta a su credibilidad y eficiencia. UN علاوة على ذلك، يمنع الدولة من جمع الضرائب عدم ثقة السكان بمؤسساتها مما يؤثر على مصداقيتها وكفاءتها.
    La finalidad de este acto ilegal es crear una situación de hecho consumado en relación con el arreglo del conflicto, lo cual afecta negativamente el proceso de negociación de la paz en curso. UN ويهدف هذا العمل غير القانوني إلى فرض أمر واقع على عملية تسوية النزاع مما يؤثر سلبا في سير عملية مفاوضات السلام الجارية.
    La conciliación de ambas fuentes de información es difícil, lo cual afecta a la capacidad para administrar el presupuesto de la operación. UN وكان من الصعب التوفيق بين مصدري المعلومات هذين مما يؤثر على القدرة على إدارة ميزانية العملية.
    Igualmente, el suministro de electricidad, habitualmente escaso, ha quedado prácticamente cortado, lo cual afecta al abastecimiento de agua. UN وبالمثل، تكاد أن تتوقف الآن إمدادات الطاقة الكهربائية، التي تتسم بالندرة عادة، مما يؤثر على إمدادات المياه.
    Lo que también puede ser causado por un coriocarcinoma lo cual afecta a la placenta imitando un embarazo y causa subas de presión y hemorragias vaginales. Open Subtitles و ذلك قد يكون بسبب سرطان مشيمي مما يؤثر على المشيمة و يحاكي الحمل
    Y un posible efecto secundario es el daño del oído interno, lo cual... afecta el equilibrio. Open Subtitles ومن الأعراض الجانبية المحتملة لذلك ضرر في الأذن الداخلية مما يؤثر على التوازن
    El recrudecimiento del bloqueo ha provocado un deterioro progresivo en la dieta diaria de la población cubana, lo cual afecta especialmente a las mujeres embarazadas y los niños y a la calidad de vida de la población. UN ولقد أسفر تكثيف الحصار عن اضطراد تدهور كمية الغذاء التي يستهلكها الشعب الكوبي يوميا، مما يؤثر على النساء أولات الحمل واﻷطفال بخاصة، كما أنه يؤثر على مستوى المعيشة الشامل.
    Las condiciones de salud y saneamiento continúan deficientes, lo cual afecta la seguridad alimentaria-nutricional de la población, porque como ya se ha señalado, influyen en el aprovechamiento biológico de los alimentos por los individuos y además afecta la calidad de los alimentos ingeridos. UN وما زالت مستويات الصحة والإصحاح منخفضة، مما يؤثر على الأمن الغذائي والتغذوي للسكان، لأنها كما ذكرنا فعلاً تتسبب في تقليل الاستفادة البيولوجية من المواد الغذائية التي يتناولها الأفراد فضلاً عن أنها تؤثر على نوعية الأغذية المستهلكة.
    Al restringir la contratación en los puestos de la categoría en que normalmente se ingresa como medio para reducir el presupuesto se impide a la Organización utilizar personal joven que es fuente de creatividad y desarrollo, lo cual afecta la eficiencia y el rendimiento. UN كما أن قصر التوظيف على وظائف الدخول في الخدمة كوسيلة لخفض الميزانية يحول بين الأمم المتحدة وبين استخدام موظفين من الشباب القادرين على التطوير والابتكار مما يؤثر بدوره على كفاءة الأداء.
    Además, la mitad de las personas que mueren de enfermedades relacionadas con el tabaco lo hacen durante su vida activa, lo cual afecta gravemente a los familiares que dependen de sus ingresos. UN وفضلا عن ذلك فإن نصف السكان الذين يتوفون من أمراض ذات صلة بالتبغ يموتون وهم في أوج حياتهم العملية مما يؤثر في أوضاع أفراد أسرهم الذين يعتمدون على دخلهم.
    Muchas mujeres consideran que no tienen la especialización necesaria para triunfar en la política, lo cual afecta negativamente a su interés por competir para un cargo público. UN ذلك أن العديد من النساء قد يعتبرن أنهن يفتقرن للمهارات اللازمة للبلاء الحسن في الساحة السياسية، مما يؤثر سلبا على اهتمامهن بخوض غمار المنافسة من أجل تقلد المناصب العامة.
    La importación de bienes por rutas indirectas y de países distantes aumenta el costo del transporte y del combustible y retrasa la entrega, lo cual afecta negativamente a la agilidad de la ejecución de los proyectos en Cuba. UN ويزيد استيراد السلع عبر طرق ملتوية ومن دول بعيدة في أجور الشحن وتكاليف الوقود ويؤخر موعد التسليم، مما يؤثر سلبا في سرعة تنفيذ المشاريع في كوبا.
    Israel también continúa aplicando medidas que inducen a los palestinos a abandonar sus tierras en la zona C y Jerusalén Oriental, lo cual afecta aun más a la unidad, la contigüidad y la integridad tanto territoriales como demográficas del territorio palestino ocupado. UN وتواصل إسرائيل أيضا تنفيذ تدابير لحفز الفلسطينيين على ترك أراضيهم في المنطقة جيم والقدس الشرقية، وهو ما يؤثر كذلك على الوحدة الترابية والديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وتلاصقها وسلامتها.
    Preocupa al Comité la persistencia de las prácticas culturales y de los estereotipos profundamente arraigados respecto de las funciones y responsabilidades de los hombres y las mujeres en todas las esferas de la vida, lo cual afecta a su goce de todos los derechos humanos. UN 53 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الممارسات الثقافية والقوالب النمطية الراسخة المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة، وهو ما يؤثر على تمتعهن بحقوق الإنسان.
    Prácticamente toda nuestra energía es importada de Ucrania y Rusia y los precios continúan aumentando, lo cual afecta nuestra economía. UN فمعظم طاقتنا مستوردة من أوكرانيا وروسيا والأسعار مستمرة في الزيادة الأمر الذي يؤثر على اقتصادنا.
    Las disposiciones relativas al estatuto personal confesional tienen estatuto constitucional ante los tribunales libaneses, lo cual afecta el derecho de las madres libanesas a transmitir la ciudadanía a los hijos. UN وأشارت إلى أن الترتيبات المتصلة بالأحوال الشخصية الطائفية تتمتع بمركز قانوني في المحاكم اللبنانية، وهذا يؤثر في حق الأم في إعطاء مواطنتها إلى أولادها.
    Muchos de los países donde el UNFPA ejerce su labor están devastados a nivel individual y comunitario, y han sufrido la destrucción de su infraestructura social y sanitaria, lo cual afecta negativamente a la salud reproductiva y aumenta la violencia por razón de sexo y los abusos sexuales contra mujeres y niñas. UN ويواجه عدد من البلدان التي يعمل فيها صندوق الأمم المتحدة للسكان الدمار على الصعيدين الفردي والمجتمعي، بما في ذلك دمار الهياكل الأساسية الاجتماعية والصحية. ويؤثر ذلك سلبا في الصحة الإنجابية ويفاقم العنف القائم على الجنس والاعتداء الجنسي على المرأة والفتاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus