"lo cual puede" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما قد
        
    • وهو ما قد
        
    • مما يمكن أن
        
    • الأمر الذي قد
        
    • الأمر الذي يمكن أن
        
    • وهو ما يمكن أن
        
    • وهو أمر قد
        
    • وقد يؤدي ذلك
        
    • وهذا ما يمكن أن
        
    • وقد يؤدي هذا
        
    • هذه الأمور قد
        
    En la mayoría de los casos, las dos últimas actividades están muy retrasadas, lo cual puede producir graves problemas. UN وفي معظم الحالات، يتأخر هذان النشاطان اﻷخيران كثيرا عن بقية النشاطات، مما قد يسبب مشاكل خطيرة.
    La prórroga indefinida del TNP eliminó el elemento de urgencia de las obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado, lo cual puede legitimizar los arsenales nucleares existentes así como perpetuar su continua modernización. UN وتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أزال عنصر اﻹلحاح من الالتزامات التي تنص عليها المادة الثالثة منها، مما قد يعطي الشرعية لوجود الترسانات النووية القائمة ويكرس المزيد من تحديثها.
    Decir que el Grupo de Trabajo de composición abierta no es eficaz es lo mismo que decir que las Naciones Unidas no son eficaces, lo cual puede que sea cierto. UN والقول إن الفريق العامل المفتوح العضوية ليس فعالا يعني القول إن الأمم المتحدة ليست فعالة، وهو ما قد يكون صحيحا.
    Sin embargo, es costumbre que la mujer vaya a vivir a la aldea de su marido, lo cual puede crear dificultades a ese respecto en caso de divorcio. UN ومع ذلك، فمن المعتاد أن تذهب المرأة للعيش في قرية زوجها، مما يمكن أن يثير صعوبات في هذا الصدد إذا حدث طلاق.
    Me quedé en un motel, vi algo de pornografía y me fui a dormir lo cual puede considerarse de mal gusto... Open Subtitles دخلتُ إلى نُزلٍ، وشاهدتُ القليل من الدفع مُقابل المُشاهدة، وخلدتُ إلى الفراش، الأمر الذي قد يقول شيئاً حول ذوقي،
    A menudo los representantes pueden estar empleados en el sistema de las Naciones Unidas o haberlo estado en el pasado, lo cual puede ayudar en ocasiones al Consejo a entender las circunstancias de las cuestiones que se le plantean. UN وقد يكون للممثلين في كثير من الأحيان خبرة عمل حالية أو سابقة في النظام الموحد للأمم المتحدة، الأمر الذي يمكن أن يساعد المجلس في بعض الأحيان في فهم المعلومات الأساسية للمسائل المعروضة عليه.
    La República Federativa de Yugoslavia considera que ese diálogo es el camino correcto para normalizar las relaciones recíprocas y establecer relaciones de buena vecindad entre nuestros dos países, lo cual puede contribuir al fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. UN وتعتقد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الحوار هو اﻷسلوب الصحيح لتطبيع العلاقات المتبادلة وتوطيد علاقات حُسن الجوار بين بلدينا، وهو ما يمكن أن يسهم في تعزيز السلم والاستقرار في منطقتنا.
    Se han previsto fondos para financiar la conferencia, pero dichos fondos no estarán disponibles antes del año 2000, lo cual puede entorpecer los preparativos. UN وأضافت أنه رصدت بالفعل لتمويله اعتمادات ولكنها لن تكون متاحة قبل عام ٢٠٠٠ ، مما قد يعرقل اﻷعمال التحضيرية.
    Adicionalmente, tampoco se considera la extradición de mercenarios, lo cual puede facilitar la realización de actos criminales por mercenarios y su impunidad. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين لا تنص على تسليم المرتزقة، مما قد يسهل ارتكاب المرتزقة أعمالاً اجرامية ومع إفلاتهم من العقاب.
    Sin embargo, pueden entorpecer o dañar los vehículos de las misiones humanitarias, lo cual puede causar indirectamente repercusiones humanitarias. UN ولكن يمكنها أن تعطل أو تعطب سيارات البعثات الإنسانية، مما قد يسبب أضراراً إنسانية بصورة غير مباشرة.
    El calendario del juicio deberá ajustarse para acomodar esos otros asuntos, lo cual puede tener efectos importantes en la fecha estimada de conclusión. UN ويلزم تعديل الجدول الزمني للمحاكمات لاستيعاب هذه المسائل الأخرى، مما قد يكون له أثر كبير على تاريخ الإنجاز المتوقع.
    También es imprescindible reconocer la incapacidad para alcanzar ciertos objetivos y el progreso dispar conseguido en otros, lo cual puede socavar los logros alcanzados en otras esferas. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالفشل في تحقيق بعض الأهداف وإحراز تقدم متفاوت في أهداف أخرى، مما قد يقوض المكاسب المحققة في مجالات أخرى.
    Tiene deficiencia respiratoria, con una radiografía de pecho limpia lo cual puede ser una señal de intoxicación con monóxido de carbono. Open Subtitles الأوكسجين لا يصل إلى أنسجة جسمه وصورة الإشعاعية تظهر أن صدره نظيف مما قد يكون أحد أعراض التسمم بأول أكسيد الكربون
    Así que, puede que conocer el futuro cambie el presente, lo cual puede cambiar el futuro. Open Subtitles لذا فإن علم المستقبل قد يغيّر الحاضر وهو ما قد يغيّر المستقبل.
    La farsa de la transformación oculta un intento de legalizar una organización terrorista y salvaje y de proteger a sus miembros, lo cual puede tener consecuencias imprevisibles. UN وتخفي مهزلة التغيير هذه محاولة ﻹضفاء الشرعية على تنظيم إرهابي وإنقاذ إرهابييها وحمايتهم، وهو ما قد يتمخض عن عواقب لا سبيل إلى التنبؤ بها.
    Lamentablemente, la evacuación ha provocado la separación generalizada de familias y la destrucción de la antigua estructura social, lo cual puede acarrear graves consecuencias sociales y económicas. UN وللأسف، فإن عمليات الإجلاء قد أسفرت عن تفكك الأسر بصورة واسعة النطاق وإلى انهيار البنية الاجتماعية السابقة في الجزيرة، مما يمكن أن يؤدي إلى نتائج اجتماعية واقتصادية وخيمة.
    Ese tipo de imparcialidad no equivale a neutralidad ni a igualdad de tratamiento de todas las partes, en todos los casos, en todo momento, lo cual puede llegar a equivaler a una política de contemporización. UN وهذه النـزاهة ليست مرادفا للحياد، أو معاملة جميع الأطراف على قدم المساواة في جميع الحالات والأوقات، مما يمكن أن يُفضي إلى سياسة الاسترضاء.
    Es aún más preocupante que funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas se hayan reunido con miembros de la organización terrorista Hezbolá, lo cual puede favorecer una legitimidad adicional para ese grupo. UN ومما يثير الانزعاج أيضا أن موظفين كبارا من الأمم المتحدة قد التقوا بأعضاء من منظمة حزب الله الإرهابية، الأمر الذي قد يعزز شرعية إضافية على تلك المجموعة.
    Asimismo, nunca antes han existido tantas opciones para la especulación y la obtención de ganancias, lo cual puede dar lugar a retrocesos importantes, incluso en las economías más poderosas del mundo. UN وأيضا، لم يكن هناك يوما العديد من هذه الخيارات للمضاربة وتحقيق الأرباح، الأمر الذي قد يفضي إلى تراجع كبير حتى في أقوى الاقتصادات العالمية.
    Pese a ello, a menudo se omiten las cuestiones y compromisos relativos a la vivienda en el proceso de planificación y licitación, lo cual puede dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN بيد أنه كثيراً ما تُهمل الشواغل والالتزامات المتعلقة بالسكن في عملية التخطيط والعطاء، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    En algunos países se están deteriorando los servicios de salud y se registran altos niveles de infección con VIH, lo cual puede significar que se están reduciendo sus proporciones relativamente elevadas de partos asistidos. UN ويواجه بعض البلدان تدهور الخدمات الصحية وارتفاع مستويات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وهو ما يمكن أن يعني حدوث انخفاض في نسبها المرتفعة نسبيا للولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات.
    Otro problema era que esas consultas se limitaron únicamente a las ONG registradas, lo cual puede traer serios problemas en los Estados que aplican criterios estrictos para el registro de las ONG. UN وكانت المشكلة الأخرى أن هذه المشاورات اقتصرت على المنظمات غير الحكومية المسجّلة فقط. وهو أمر قد يؤدي إلى مشاكل خطيرة في الدول التي تطبق معايير صارمة على تسجيل مثل هذه المنظمات.
    En muchos países se están adoptando medidas legislativas más restrictivas en relación con la inmigración, lo cual puede llevar a un aumento de la inmigración ilegal, en especial desde los países que sufren graves y persistentes problemas económicos y políticos. UN ويتم سن تشريعات أكثر تقييدا فيما يتعلق بالهجرة في العديد من البلدان. وقد يؤدي ذلك إلى زيادة الهجرة غير القانونية، وبخاصة من البلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية وسياسية خطيرة مستمرة.
    El Gobierno está ayudando mediante la descongestión de esas zonas, lo cual puede verse como uno de los dividendos de la paz para el norte de Uganda. UN وتساعد الحكومة عن طريق تخفيف التزاحم في هذه المناطق وهذا ما يمكن أن يُعتَبر أحد ثمار السلام في أوغندا الشمالية.
    Las niñas que tratan de escapar con frecuencia son objeto de malos tratos y se las encierra dentro del prostíbulo, lo cual puede crear situaciones sumamente peligrosas, en particular en caso de incendio. UN وكثيرا ما تضرب الفتيات اللاتي تحاولن الهرب وتحبسن هن وغيرهن حبسا فعليا داخل بيت الدعارة. وقد يؤدي هذا إلى تعرضهن لخطر شديد ولا سيما في حالة نشوب حريق.
    El Comité observa también la falta de salvaguardias para proteger la independencia de los jueces, todo lo cual puede entorpecer la administración de justicia efectiva como medio de combatir la tortura (art. 2). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود ضمانات تكفل حماية استقلال السلطة القضائية، وكل هذه الأمور قد تشكل عائقاً أمام إقامة العدل بصورة فعالة في سبيل مكافحة التعذيب (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus