"lo demuestra el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتضح من
        
    • يتبين من
        
    • يدل على ذلك
        
    • يشهد على
        
    • يتجلى في
        
    • تدل على ذلك
        
    • ما يدل عليه
        
    • ما يشهد عليه
        
    • يبرهن على ذلك
        
    • يشهد به
        
    • ويشهد بذلك
        
    Hoy, la región sigue siendo inestable, como lo demuestra el resurgimiento del conflicto en Liberia. UN ولا تزال المنطقة حاليا متقلبة كما يتضح من ظهور النزاع مجددا في ليبريا.
    El proceso de paz en Angola también se encuentra en marcha, como lo demuestra el hecho de que, tras algunas prórrogas, prácticamente ya se ha completado el proceso de acantonamiento y desarme. UN وعملية السلام في أنغولا تسير في مسارها الصحيح أيضا، وذلك كما يتضح من عملية إيواء المتحاربين ونزع السلاح، التي أوشكت اﻵن على أن تكتمل بعد عدة تمديدات.
    Se ha reforzado el seguimiento de las cuestiones de recursos humanos, como lo demuestra el establecimiento de planes de acción en materia de recursos humanos para 26 departamentos y oficinas. UN وتم تعزيز رصد الموارد البشرية كما يتضح من إنشاء خطط عمل للموارد البشرية لما عدده 26 من الإدارات والمكاتب.
    Sin embargo, como lo demuestra el caso de Rwanda, el adoctrinamiento ideológico de los jóvenes puede tener consecuencias desastrosas. UN غير أنه يمكن، كما يتبين من حالة رواندا، أن تترتب على التلقين الايدولوجي للشباب نتائج مفزعة.
    El acceso a la Internet por la misma comunidad también mejora en muchos países, como lo demuestra el número creciente de proveedores de servicios de Internet en las regiones de Asia, África y América del Sur. UN وتتحسن اﻵن سبل الوصول إلى شبكة اﻹنترنت من قبل هذه المجموعة أيضاً في العديد من البلدان كما يدل على ذلك تزايد عدد مقدمي خدمات اﻹنترنت في المناطق اﻵسيوية واﻷفريقية واﻷمريكية الجنوبية.
    No obstante, el resurgimiento de posiciones extremas en el debate sobre el desarme está retrasando el desarme mundial, como lo demuestra el grado desalentador del avance logrado en la Conferencia de Desarme este año. UN ولكن عودة ظهور المواقف المتطرفة في مناقشات نزع السلاح تعوق نزع السلاح العالمي، كما يشهد على هذا التقدم المخيب لﻵمال المحرز في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام.
    Las Naciones Unidas de hoy reflejan nuevas realidades mundiales, como lo demuestra el reciente aumento del número de Miembros. UN أضحت اﻷمم المتحدة اليوم انعكاسا لواقع دولي جديد بكل مظاهره. ولعل هذا يتجلى في ازدياد عضويتها.
    ii) Grado en que los observatorios urbanos locales y nacionales adoptan las directrices sobre indicadores urbanos del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de observatorios locales y nacionales que han adoptado parcial o totalmente esas directrices UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    ii) Grado en que los observatorios urbanos locales y nacionales adoptan las directrices sobre indicadores urbanos del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de observatorios locales y nacionales que han adoptado parcial o totalmente esas directrices UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    ii) Grado en que los observatorios urbanos locales y nacionales adoptan las directrices sobre indicadores urbanos del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de observatorios locales y nacionales que han adoptado parcial o totalmente esas directrices UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    La conciencia del público sobre ese problema está en su nivel más alto, como lo demuestra el número de reuniones nacionales e internacionales que se ocupan de él. UN وأصبح وعي الجمهور بالمسألة في أعلى مستوى بلغه حتى اﻵن، مثلما يتضح من عدد الاجتماعات الوطنية والدولية التي ناقشت المسألة.
    Sin embargo, comprobamos que hasta hoy el balance es negativo, como lo demuestra el hecho de que el Iraq no haya respetado la inviolabilidad de la frontera internacional que comparte con Kuwait y la soberanía de ese país en general. UN بيد أننا مضطرون ﻷن ننوه بأن الحالة ما زالت سلبية كما يتضح من عدم احترام العراق لحرمة حدوده الدولية مع الكويت ولسيادة ذلك البلد بشكل عام.
    Los resultados prueban que hemos marchado en la ruta correcta, como lo demuestra el crecimiento del producto bruto interno de mi país, tanto el año pasado —en que alcanzó el 7%— como el proyectado para este año, que estará entre el 9% y el 10%. Estas cifras constituyen las tasas más altas en el hemisferio. UN وتشهد النتائج بأننا اجتزنا السبيل الصحيح، كما يتضح من زيادة الناتج القومي اﻹجمالي بنسبة ٧ في المائة في العام الماضي، ويتوقع أن تصبح الزيادة بين ٩ فــي المائـة و ١٠ في المائة في العام الحالي، وتمثل هذه اﻷرقام أعلى معدلات للنمو في نصف الكرة التي نعيش فيه.
    Sin embargo, el Gobierno practica exámenes periódicos, como lo demuestra el retiro de una de sus reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومع ذلك، تضطلع الحكومة باستعراضات دورية، كما يتضح من سحبها ﻷحد تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة.
    Como lo demuestra el presente informe, numerosas organizaciones nacionales e internacionales ejecutan programas dedicados a las zonas montañosas y de hecho actualmente ya se está gastando muchísimo dinero en actividades de esa índole. UN وكما يتبين من هذا التقرير، فإن للعديد من المنظمات الدولية والوطنية برامج في المناطق الجبلية، وفي الواقع ينفق حاليا مبلغ كبير من المال على أنشطة تشمل المناطق الجبلية.
    Ahora, en forma más importante que nunca, como lo demuestra el presente informe, el PNUD está firmemente comprometido con la gestión en pro de resultados. UN والبرنامج ملتزم الآن بقوة، وهذا هو الأهم كما يتبين من هذا التقرير، بإدارة أنشطته نحو تحقيق نتائج إيجابية.
    Los conocimientos técnicos necesarios no son muy avanzados, como lo demuestra el ejemplo de los fabricantes afganos de rifles de asalto AK-47 caseros. UN فالمهارات المطلوبة ليست متقدمة جدا مثلما يدل على ذلك الأفغان الذين يصنعون في ورشات محلية بنادق هجومية من طراز AK-47.
    Pero está avanzando en una dirección que llevará a un alto nivel de respeto de los derechos humanos, como lo demuestra el hecho de que uno de los primeros actos realizados por Lituania después de la independencia haya sido su adhesión al Pacto. UN ولكنها ماضية في اتجاه سيؤمن في نهاية اﻷمر رفع مستوى احترام حقوق اﻹنسان، كما يشهد على ذلك انضمام ليتوانيا إلى العهد في إجراء هو من الاجراءات اﻷولى التي اتخذتها بعد حصولها على الاستقلال.
    Italia siempre ha creído en las Naciones Unidas, como lo demuestra el hecho de que 62 de sus ciudadanos, entre ellos 49 integrantes de las fuerzas armadas, han muerto en operaciones de las Naciones Unidas. UN وتؤمن ايطاليا على الدوام باﻷمم المتحدة، وهو ما يتجلى في حقيقة أن ٢٦ من مواطنيها، ٩٤ منهم كانوا من أفراد القوات المسلحة، لقوا حتفهم في عمليات اﻷمم المتحدة.
    Se espera que la demanda para este tipo de servicios aumente sustancialmente, como lo demuestra el hecho de que durante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se utilizó en más de 8.500 ocasiones con objeto de recuperar archivos. UN ويتوقع أن يزداد الطلب على هذا النوع من الخدمات زيادة كبيرة، كما تدل على ذلك عمليات استرجاع البيانات التي سجلت أثناء مؤتمر القمة، والتي بلغ عددها ٥٠٠ ٨ عملية.
    La cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos tiende a reforzarse, como lo demuestra el número creciente de Estados que han ratificado los Pactos Internacionales. UN ٦٦ - وأشارت إلى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان آخذ في الازدياد على نحو ما يدل عليه ارتفاع عدد الدول التي صادقت على الصكوك الدولية.
    Ello ha servido de base para una inversión considerable en estrategias de prevención, como lo demuestra el programa de reducción de la delincuencia del Reino Unido, en el que un componente de la financiación se destina a la evaluación del éxito obtenido. UN ويشكل ذلك قاعدة للاستثمار الهام في استراتيجيات المنع، وهو ما يشهد عليه برنامج الحد من الجريمة في المملكة المتحدة، حيث خصص عنصر من عناصر التمويل لتقييم النجاح.
    Se adoptarán medidas para corregir los excesos observados, ya que la sociedad venezolana es profundamente democrática, como lo demuestra el hecho de que se dispone a elegir a su octavo presidente en 34 años de historia democrática ininterrumpida. UN وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد.
    En diversos países desarrollados, la escasez de vivienda pública se ha constituido en un problema particularmente grave, como lo demuestra el creciente número de personas sin hogar o de personas sin vivienda adecuada. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، برز نقص المساكن العامة كمشكلة خطيرة جدا، على النحو الذي يشهد به ازدياد عدد المشردين أو اﻷشخاص الذين لا يعيشون في مساكن ملائمة.
    En general, el entorno comercial es cada vez más favorable — tanto para los países desarrollado como en desarrollo — a raíz de la Ronda Uruguaya, como lo demuestra el impresionante crecimiento de comercio mundial en los últimos años. UN ٣٨ - ومع المقارنة، أصبحت بيئة التجارة منفتحة بشكل متزايد بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء - في أعقاب جولة أوروغواي. ويشهد بذلك النمو المؤثر في التجارة العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus