La acreditación del Coordinador Residente se hará conforme a lo dispuesto en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون اعتماد المنسق المقيم متماشيا مع أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Esta ley es incompatible con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño y priva de protección jurídica a los menores de 15 a 18 años. | UN | ويتناقض هذا القانون مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل ويُلغي الحماية القانونية للقُصﱠر الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة. |
Los siguientes instrumentos jurídicos revisten especial importancia en relación con la aplicación de lo dispuesto en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas: | UN | وللقوانين التالية أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية: |
Subrayamos la necesidad de concertar con urgencia un acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la OPCW, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención sobre las armas químicas. | UN | وإننا نؤكد على الحاجة إلى تحقيق إبرام عاجل لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Argelia, que ni posee ni fabrica armas biológicas, tiene la obligación, con arreglo a lo dispuesto en la Convención sobre las armas biológicas, de prohibir la proliferación de estas armas en su territorio. | UN | تلتزم الجزائر، بالنظر إلى أنها لا تحوز أسلحة بيولوجية أو تصنعها، وفقا لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، بحظر أي نشر لهذه الأسلحة على أراضيها. |
43. En muchos países, la apatridia se ha debido a que las mujeres no tenían los mismos derechos que los hombres de transmitir su nacionalidad a los hijos, contrariamente a lo dispuesto en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 43- وفي كثير من البلدان، نجم انعدام الجنسية عن عدم مساواة النساء بالرجال في حق نقل جنسياتهن إلى أطفالهن، بخلاف ما تنص عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
4.7 El Estado parte señala con respecto a su legislación nacional que, con arreglo al artículo 7, párrafo 1, de la Ley de extranjería, se puede conceder un permiso de residencia a un extranjero si la persona de que se trate está comprendida en lo dispuesto en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | 4-7 وبخصوص التشريعات الوطنية الدانمركية، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن، وفقاً للفقرة 1 من المادة 7 من قانون الأجانب، منح الأجانب تصريح إقامة إذا كان الشخص المعني مشمولاً بأحكام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
3. La legislación de Polonia también es compatible con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño en relación con la justicia de menores. | UN | يتفق القانون البولندي مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك تلك الأحكام المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Asimismo recomendó que Tuvalu incorporase plenamente en su legislación lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño, para mejorar la protección de los derechos del niño en el país. | UN | كما أوصتها بأن تدرج في تشريعها بصورة كاملة أحكام اتفاقية حقوق الطفل بغية تعزيز حماية حقوق الأطفال في البلد. |
Esas medidas se ajustan también a lo dispuesto en la Convención sobre las peores formas de trabajo infantil, de 1999. | UN | وتتمشى هذه التدابير أيضاً مع أحكام اتفاقية عام 1999 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
[Las disposiciones del presente Protocolo se aplicarán a los Estados Partes además de lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño.] | UN | ]تنبطق أحكام هذا البروتوكول على الدول اﻷطراف باﻹضافة إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل.[ |
Suiza apoya esta recomendación, que también ayuda a poner en práctica lo dispuesto en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وسويسرا تؤيد هذه التوصية، التي تساعد أيضا في تحقيق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
17. La recomendación del párrafo 102, muy positiva, también se ajusta a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 17 - والتوصية الإيجابية جدا الواردة في الفقرة 102 تتمشى أيضا مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
De conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño es preciso tener en cuenta todas las cuestiones relacionadas con la custodia de los hijos, no sólo la edad de éstos sino también sus mejores intereses. | UN | وتمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي ألا تقتصر المسائل المتعلقة بقوامة الطفل على عمر الطفل فحسب بل أيضا أفضل المصالح التي تفيد الطفل. |
59. La reglamentación de protección de los derechos del niño vigente se ajusta a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 59- تتماشى اللوائح السارية المفعول التي تحمي حقوق الطفل مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
66. Las disposiciones pertinentes de la legislación polaca se ajustan a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el artículo 34. | UN | 66- أحكام القانون البولندي ذات الصلة تتماشى تماماً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة مع المادة 34 منها. |
:: Seguir asegurando la atención gratuita de la salud para las personas de la tercera edad y creando las condiciones necesarias para mejorar la atención a las personas con discapacidad, de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; | UN | :: مواصلة ضمان تقديم خدمات صحية مجانية للمسنين وتهيئة الظروف المواتية لتحسين رعاية المعوقين وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
68. La legislación polaca en esta esfera se ajusta a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 68- تمتثل التشريعات البولندية في هذا الشأن لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Es inaceptable que los locales de las Naciones Unidas no cumplan plenamente lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y, a ese respecto, el orador recuerda que la mayoría de los debates sobre los derechos de las personas con discapacidad se celebran en el Palacio. | UN | وقال إنه من غير المقبول ألا تمتثل مباني الأمم المتحدة لأحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مشيرا في هذا الصدد إلى أن معظم المناقشات بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تجري في قصر الأمم. |
a) Dar prioridad al fomento de la enseñanza intercultural en la política nacional para asegurar el acceso de los niños indígenas en condiciones de igualdad a una enseñanza primaria de calidad y que corresponda a su cultura, conforme a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | (أ) جعل التعليم المتعدد الثقافات سياسة من سياساتها الوطنية ذات الأولية لضمان استفادة أطفال الشعوب الأصلية على قدم المساواة مع غيرهم من التعليم الابتدائي الجيد والمناسب لثقافتهم على نحو ما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل؛ |
El UNICEF se guía por lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño y se esfuerza por conseguir que esos derechos se conviertan en principios éticos perdurables y normas internacionales de conducta hacia los niños. | UN | وتسترشد اليونيسيف باتفاقية حقوق الطفل وتسعى جاهدة الى إرساء حقوق اﻷطفال باعتبارها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية للسلوك تجاه اﻷطفال. |