"lo dispuesto en la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام قانون
        
    • أحكام القانون
        
    • لأحكام القانون
        
    • لأحكام قانون
        
    • لما ينص عليه قانون
        
    • الأحكام الواردة في قانون
        
    • الأحكام المبينة في القانون
        
    • لأحكام هذا القانون
        
    • بالأحكام الواردة في القانون
        
    • بأحكام القانون
        
    • جوانب الإنفاذ
        
    • عليه في قانون
        
    • حسب قانون
        
    • يقتضيه قانون
        
    • وفق قانون
        
    La mujer que no tiene derecho legal a residir en los Países Bajos, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de extranjería, está excluida de este derecho. UN وتستثنى من هذا الحق المرأة التي لا تتمتع بحق قانوني في الإقامة في هولندا بموجب أحكام قانون الأجانب.
    De conformidad con lo dispuesto en la Ley de ratificación, los delitos previstos en el Convenio, se consideran delitos establecidos. UN ومع أحكام قانون التصديق، تعتبر الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية جرائم مسندة.
    Los desalojos se llevan a cabo de conformidad con lo dispuesto en la Ley en casos concretos, como los de la recuperación de la posesión y el incumplimiento por los arrendatarios de las disposiciones de la ley. UN وفي حالات محددة، يتم اﻹخلاء بموجب أحكام القانون في حالات الاستملاك وفي حالات مخالفة المستأجرين ﻷحكام القانون.
    Es obligatoria hasta el final del ciclo básico de conformidad con lo dispuesto en la Ley Nº 95 de 1975, y está garantizada por el Estado, que establece las escuelas y los institutos. UN وهو إلزامي حتى نهاية المرحلة الأساسية طبقاً لأحكام القانون رقم 95 لسنة 1975 بشأن التعليم الإلزامي.
    Las cooperativas se constituyen y regulan según lo dispuesto en la Ley de cooperativas. UN وتنشأ التعاونيات وتُنظم وفقا لأحكام قانون التعاونيات.
    También hay varios tratados de extradición anteriores a la independencia que, en función de cada caso, podrían aplicarse con arreglo a lo dispuesto en la Ley de Extradición No. 8 de 1977. UN وهناك أيضا معاهدات عديدة لتسليم المجرمين سابقة على الاستقلال والتي يمكن تنفيذها، على أساس كل حالة على حدة، بموجب أحكام قانون تسليم المجرمين رقم 8 لعام 1977.
    Posteriormente se aprobaron normas para garantizar la aplicación de lo dispuesto en la Ley de 2010. UN ومنذ ذلك الحين اعتُمدت لوائح تنظيمية تضمن تطبيق أحكام قانون عام 2010؛
    Posteriormente se aprobaron normas para garantizar la aplicación de lo dispuesto en la Ley de 2010. UN ومنذ ذلك الحين اعتُمدت لوائح تنظيمية تضمن تطبيق أحكام قانون عام 2010؛
    La categoría de agricultores se añadirá a los beneficiarios según lo dispuesto en la Ley del Trabajo, de conformidad con la CEDAW. UN يجب إضافة فئة المزارعات إلى فئة المستفيدين من أحكام قانون العمل انسجاماً مع معاهدة سيداو.
    Todo incumplimiento de lo dispuesto en la Ley y la Orden puede acarrear la imposición de penas. UN ويُعاقب على انتهاك أحكام القانون والأمر الإداري.
    También están penadas, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de Orden Público, la adquisición y la venta de servicios sexuales en un lugar público. UN أما شراء وبيع الخدمات الجنسية في مكان عام، فهو يستوجب العقوبة في سياق أحكام القانون المتعلق بالنظام العام.
    No será preciso el envío de una carta o comisión rogatoria ni ninguna otra formalidad similar -[Nota destinada al Grupo de Trabajo: ¿convendría reproducir aquí lo dispuesto en la Ley Modelo?]]. UN ولا يلزم تفويض التماسي أو اجراء شكلي مماثل آخر. [ملحوظة للفريق العامل: هل يلزم تكرار أحكام القانون النموذجي هنا؟]
    Según lo dispuesto en la Ley de ratificación (Ley No. 29 (III)/2001), los delitos previstos en el Convenio se consideran delitos determinantes para los fines de la legislación contra el blanqueo de dinero. UN ووفقا لأحكام القانون المذكور، تعتبر الجرائم المحددة في الاتفاقية جرائم أساسية، في ما يتعلق بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    La transición de poder está teniendo lugar de forma ordenada y de conformidad con lo dispuesto en la Ley Básica. UN ويجري نقل السلطة بطريقة منتظمة ووفقا لأحكام القانون الأساسي.
    Todo incumplimiento de lo dispuesto en la Ley y la Orden podrá conllevar la imposición de penas. UN وتخضع للعقوبة أي مخالفة لأحكام القانون والأمر.
    La información obtenida por la Real Policía Montada del Canadá y obrante en su poder se utiliza con arreglo a lo dispuesto en la Ley de protección de la intimidad. UN يتم التصرف بالمعلومات التي تجمعها وتحتفظ بها الشرطة المحمولة الكندية الملكية وفقا لأحكام قانون الحرمة الشخصية.
    El Gobierno, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de inmigración y asilo, deportó a esas personas de manera pacífica. UN وقامت الحكومة، وهي تتصرف وفقاً لأحكام قانون الهجرة واللجوء، بترحيل هؤلاء الأشخاص بطريقةٍ سلمية.
    250. El matrimonio adquiere validez mediante su registro, conforme a lo dispuesto en la Ley del Registro de Familia. UN ٢٥٠ - يصبح الزواج قائما عن طريق التسجيل، وفقا لما ينص عليه قانون تسجيل اﻷسرة.
    La Guía Legislativa también indica que su uso puede ser incompatible con los compromisos internacionales del Estado promulgante, y se refiere a lo dispuesto en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de 1994 y el correspondiente comentario sobre los márgenes de preferencia. UN وعلاوة على ذلك، يشير الدليل التشريعي إلى أنَّ استخدام تلك الإرشادات قد تقيده الالتزامات الدولية للدولة المشترعة، ويحيل إلى الأحكام الواردة في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي لعام 1994 والتعليقات المصاحبة بشأن هامش منح الأفضلية.
    En virtud del artículo 32, el " secreto de las comunicaciones postales y telegráficas está garantizado de acuerdo con lo dispuesto en la Ley " . UN وأكدت المادة 32 على أن " سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون " .
    De conformidad con lo dispuesto en la Ley y en otras leyes especiales, la Guardia de Aduanas y Finanzas de Hungría es la autoridad a la que compete la aplicación de los instrumentos jurídicos directamente aplicables de la Unión Europea. UN ووفقاً لأحكام هذا القانون وأحكام التشريعات الخاصة الأخرى، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية السارية بشكل مباشر.
    Sírvanse explicar por qué no se ha cumplido lo dispuesto en la Ley No. 23 de 2002. UN يرجى تفسير السبب وراء عدم الالتزام بالأحكام الواردة في القانون 23 لعام 2002.
    La policía local tiene abierto el correspondiente expediente conforme a lo dispuesto en la Ley y se está investigando lo sucedido. UN وقد نظمت الشرطة المحلية محضراً بهذه القضية عملاً بأحكام القانون ذات الصلة وما زال التحقيق جارياً.
    4. Se han establecido disposiciones legislativas en virtud de las leyes pertinentes para incoar procesos cuasi judiciales y administrativos a fin de hacer cumplir lo dispuesto en la Ley UN 4 - ثمة أحكام تشريعية في إطار القوانين ذات الصلة بالموضوع لبدء إجراءات شبه قضائية أو إدارية بشأن جوانب الإنفاذ
    307. Como se explica en el párrafo 306 del presente informe, conforme a lo dispuesto en la Ley nacional de seguros existen leyes sobre esta materia. UN 307 - التشريع موجود ومنصوص عليه في قانون التأمين الوطني الذي نوقش في الفقرة 306 من هذا التقرير.
    289. A tenor de lo dispuesto en la Ley Nº 84 de 1968, de Sindicatos, las actividades sindicales son voluntarias y los trabajadores pueden afiliarse libremente al sindicato de su profesión u oficio en cualquier lugar. Tiene plena libertad para afiliarse al sindicato que represente su sector u ocupación laboral, independientemente de su pertenencia ideológica, política o confesional. UN 289- إن التنظيم النقابي في سورية هو عمل طوعي حسب قانون التنظيم النقابي رقم 84 لعام 1968، والمواطن حر في الانتساب إلى نقابة المهنة التي يتبعها في أي موقع كان، ويمكنه الانتساب إلى أي نقابة تمثل قطاع عمله أو مهنته بكل حرية بصرف النظر من الانتماء الفكري أو السياسي أو المذهبي.
    El Consejo inició un proceso de contratación competitivo para la plantilla de sus 11 oficinas regionales y 142 oficinas locales, de conformidad con lo dispuesto en la Ley electoral. UN وأعلن المجلس عن مسابقة تنافسية لتشغيل الموظفين اللازمين لمكاتبه الإقليمية البالغ عددها 11 مكتبا، ومكاتبه المحلية البالغ عددها 142 مكتبا، حسب ما يقتضيه قانون الانتخابات.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Ley del Trabajo y la legislación vigente el empleador está obligado a asegurar que sus empleados tengan acceso a una debida asistencia médica y farmacéutica. UN ورب العمل مطالب بكفالة تقديم المساعدة الواجبة من رعاية طبية وأدوية إلى عماله وفق قانون العمل والتشريعات السارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus