"lo dispuesto en la presente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام هذا
        
    • لأحكام هذا
        
    • بأحكام هذا
        
    • بالأحكام الواردة في هذا
        
    • ما هو منصوص عليه في هذه
        
    • المنصوص عليه في هذا
        
    • وفقا ﻷحكام هذه
        
    Primera. Se faculta al Gobierno de la República de Cuba y a los organismos estatales competentes para dictar cuantas disposiciones sean necesarias a los fines del cumplimiento de lo dispuesto en la presente ley. UN أولا : تُخوﱠل حكومة جمهورية كوبا واﻷجهزة الحكومية المختصة سلطة إصدار ما تراه لازما من قرارات لتنفيذ أحكام هذا القانون.
    lo dispuesto en la presente Ley no se aplica a las siguientes personas: UN لا تسري أحكام هذا القانون على الأشخاص المذكورين أدناه:
    1. Manifiesta su acuerdo con los resultados y conclusiones del estudio amplio de los servicios de conferencias, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; UN ١ - تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الشاملة المتعلقة بخدمات المؤتمرات، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    7. Vigilar las instalaciones públicas y auxiliar a las autoridades en el desempeño de sus tareas de conformidad con lo dispuesto en la presente ley; UN " 7- حراسة المرافق العامة ومعاونة السلطات العامة في تأدية وظائفها وفقاً لأحكام هذا القانون؛
    i) Los productos cuya importación y exportación estén prohibidas o estrictamente reservadas a determinada entidad competente de conformidad con lo dispuesto en la presente ley; UN ' 1` البضاعة التي يحظر استيرادها أو تصديرها أو البضاعة التي يحصر كليا استيرادها أو تصديرها بجهة معينة وفقا لأحكام هذا القانون.
    1. Hace suyas las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; UN ١ - تؤيد ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    4. Hace suyas las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, a reserva de lo dispuesto en la presente resolución; UN 4 - تقر توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، رهنا بالأحكام الواردة في هذا القرار؛
    1. Manifiesta su acuerdo con los resultados y conclusiones del estudio amplio de los servicios de conferencias, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; UN ١ - تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الشاملة المتعلقة بخدمات المؤتمرات، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    " Sin menoscabo de las penas dispuestas en otras leyes o mandamientos judiciales, quien viole lo dispuesto en la presente Ley o su reglamento de aplicación podrá ser sancionado con las penas siguientes: UN " مع عدم الاخلال بأية عقوبات ينص عليها قانون آخر أو يصدر فيها حكم المحاكم، يعاقب كل من يخالف أحكام هذا القانون والقرارات المنفذة له على الوجه التالي:
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva, la Asamblea autorizaría a la Secretaría de las Naciones Unidas a aplicar lo dispuesto en la presente resolución y pide al Secretario General que proceda con diligencia en ese sentido. UN وفي الفقرة ٢ من المنطوق تأذن الجمعية العامة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بتنفيذ أحكام هذا القرار وتطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ العمل بسرعة في هذا الصدد.
    Artículo 6: " Con sujeción a las instrucciones que imparta el Ministro, el Secretario Principal se encargará de aplicar lo dispuesto en la presente Ley. UN المادة 6: " يوكل إلى الأمين الرئيسي، رهنا بمراعاة توجيهات الوزير، تنفيذ أحكام هذا القانون.
    3. Aprueba los recursos con cargo al presupuesto ordinario por la suma de 853,6 millones de dólares en cifras brutas, que se presentan en el documento DP/2008/3, con sujeción a lo dispuesto en la presente decisión; UN 3 - يوافق على موارد عادية إجمالية قدرها 853.6 مليون دولار، كما ورد في الوثيقة DP/2008/3، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    Cuando exista una relación de empleo entre un empleador y un menor que en virtud de lo dispuesto en la presente ley no esté legalmente autorizado a trabajar, una vez descubierta esta situación el empleador tendrá las obligaciones siguientes: UN عندما يكون هناك علاقة عمل بين صاحب العمل والحدث والذي هو بموجب أحكام هذا القانون غير مسموح له بممارسة العمل قانونياً فإن صاحب العمل سوف يكون ملزماً عند اكتشاف هذه الحالة، وعلى الوجه الآتي:
    También podrá recurrir a una subasta electrónica inversa para la adjudicación de un contrato en un procedimiento de acuerdo marco con segunda etapa competitiva de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley. UN كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقا لأحكام هذا القانون.
    También podrá recurrir a una subasta electrónica inversa para la adjudicación de un contrato en un procedimiento de acuerdo marco con segunda etapa competitiva de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley. UN كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقاً لأحكام هذا القانون.
    7. Decide proseguir sus deliberaciones sobre la seguridad humana de conformidad con lo dispuesto en la presente resolución; UN 7 - تقرر أن تواصل مناقشة مفهوم الأمن البشري وفقا لأحكام هذا القرار؛
    7. Decide proseguir sus deliberaciones sobre la seguridad humana de conformidad con lo dispuesto en la presente resolución; UN 7 - تقرر أن تواصل مناقشة مفهوم الأمن البشري وفقا لأحكام هذا القرار؛
    1. Los Estados Partes, de conformidad con lo dispuesto en la presente parte y con los procedimientos de su derecho interno, deberán cumplir las solicitudes de asistencia formuladas por la Corte en relación con investigaciones o enjuiciamientos penales a fin de: UN 1 - تمتثل الدول الأطراف، وفقا لأحكام هذا الباب وبموجب إجراءات قوانينها الوطنية، للطلبات الموجهة من المحكمة لتقديم المساعدة التالية فيما يتصل بالتحقيق أو المقاضاة:
    11.1 El Contratista transferirá a la Autoridad todos los datos y la información que sean necesarios y pertinentes para el ejercicio efectivo de las facultades y las funciones de la Autoridad con respecto a la zona de exploración de conformidad con lo dispuesto en la presente cláusula. UN 11-1 ينقل المتعاقد إلى السلطة جميع البيانات والمعلومات الضرورية والمتعلقة بممارسة السلطة لسلطاتها ووظائفها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا البند.
    3. Aprueba la recomendación que ha hecho la Comisión Consultiva en relación con el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto, sin perjuicio de lo dispuesto en la presente resolución; UN ٣ - توافق على توصية اللجنة الاستشارية بشأن تقرير اﻷداء الثاني رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Además, a reserva de lo dispuesto en la presente nota, todo tema que el Consejo no haya examinado durante los tres años civiles precedentes también será eliminado. UN إضافة إلى ذلك، وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المذكرة، فإن أي بند من بنود جدول الأعمال التي لم ينظر فيها مجلس الأمن خلال السنوات التقويمية الثلاث السابقة سيحذف أيضا.
    SEGUNDA: Se derogan los artículos del 106 al 109, ambos inclusive, 117, 118, 122 y 123, todos del Código Penal vigente, así como cuantas más disposiciones se opongan a lo dispuesto en la presente Ley. UN ثانيا: تلغى المواد 106 إلى غاية 109 والمواد 117 و 118 و 122 و 123 وكل القانون الجنائي الساري وكذلك سائر الأحكام التي تتعارض مع المنصوص عليه في هذا القانون.
    El tribunal arbitral dictará sus decisiones de conformidad con lo dispuesto en la presente Convención y con el derecho internacional. UN تُصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا ﻷحكام هذه الاتفاقية، والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus