"lo estipulado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو منصوص عليه في
        
    • ما تنص عليه
        
    • هو وارد في
        
    • لما تنص عليه
        
    • ما ينص عليه
        
    • ما تقتضيه
        
    • هو مطلوب في
        
    • المتطلبات الواردة في
        
    • الأحكام المنصوص عليها في
        
    • ما نصت عليه
        
    • ما نص عليه
        
    • نصت على ذلك
        
    • الذي تم تسليمه مع
        
    • لما نص عليه
        
    • والسياسات التالية المبينة في
        
    Se impondrá la misma pena a la persona que reciba un pago o alguna otra ventaja conforme a lo estipulado en el inciso 2 del primer párrafo. " UN " وتفرض نفس العقوبة أيضا على شخص يتلقى مدفوعات أو ميزة أخرى كما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية 2 من الفقرة الأولى. "
    Esos Estados Miembros han hecho pagos de acuerdo con lo estipulado en sus respectivos planes de pago. UN وقد سددت هذه الدول الأعضاء مدفوعاتها كما هو منصوص عليه في خطة السداد الخاصة بكل منها.
    Parecería que la corte sólo estaría obligada por las decisiones del Consejo de Seguridad cuando se hubiera cometido un acto de agresión, según lo estipulado en el párrafo 2. UN ويبدو أن المحكمة ينبغي ألا تلتزم بقرارات مجلس اﻷمن إلا عند ارتكاب عمل عدواني، حسب ما تنص عليه الفقرة ٢.
    Ahora bien, los inspectores no pudieron determinar el nivel de interacción académica dinámica existente entre esas redes, especialmente en beneficio de los países en desarrollo conforme a lo estipulado en la carta de la UNU. UN ولكن لم يتمكن المفتشون من التأكد من مستوى التفاعلات اﻷكاديمية الدينامية بين هذه الشبكات، وخاصة لفائدة البلدان النامية كما هو وارد في ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة.
    En el caso de bibliografía religiosa publicada en el extranjero, se puede proceder a su distribución y venta después de que se haya aprobado el contenido de cada obra conforme a lo estipulado en la legislación nacional. UN وتورد المؤلفات الدينية ويتم التصرف فيها، في حالة صدورها خارج حدود أوزبكستان، بعد إخضاع كل طبعة منها للفحص وفقا لما تنص عليه القوانين الوطنية.
    Reafirmando su autoridad en el examen de todas las cuestiones presupuestarias, de conformidad con lo estipulado en la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد سلطتها للنظر في جميع مسائل الميزانية، على نحو ما ينص عليه الميثاق،
    Los asociados en la ejecución deberían presentar informes descriptivos finales al Fondo en un plazo de 90 días desde el cese o finalización del proyecto según lo estipulado en la sección III del manual revisado sobre presupuesto y finanzas del Fondo. UN ويتعين على الشركاء المنفذين أن يقدموا هذا التقرير إلى الصندوق في غضون 90 يوما بعد إنجاز المشروع أو إنهائه، على نحو ما تقتضيه المادة الثالثة من الدليل المنقح للميزانية والتمويل لصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    Las víctimas de la trata de personas obtienen acceso a los servicios de protección de testigos según lo estipulado en la Ley de protección de testigos en casos penales, de 2003. UN يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003.
    De conformidad con lo estipulado en la Constitución, las mujeres indígenas han de recibir el mismo trato que el resto de las mujeres. UN ويتعين معاملة نساء الشعوب الأصلية معاملة متساوية مع النساء الأخريات حسب ما هو منصوص عليه في الدستور. لمحة عامة
    Por ejemplo, si un título negociable es solamente pagadero al vencimiento, no se permite a un acreedor garantizado exigir el pago en virtud del título negociable antes de su vencimiento, salvo lo estipulado en las condiciones del propio título negociable. UN فمثلا، إذا كان الصك القابل للتداول مستحق السداد عند حلول الأجل فقط لا يُسمح للدائن المضمون أن يطلب السداد بموجب ذلك الصك قبل حلول أجله، إلا كما هو منصوص عليه في شروط ذلك الصك.
    El Contralor asegurará que los clientes reciban oportunamente los informes convenientes sobre los gastos de los proyectos, conforme a lo estipulado en los acuerdos de los proyectos. UN يكفل المراقب المالي أن تقدَّم إلى العملاء، في الوقت المناسب، تقارير مناسبة عن نفقات المشروع، كما هو منصوص عليه في الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع.
    81. Los derechos a los recursos naturales existentes en esas tierras también deben protegerse, conforme a lo estipulado en el artículo 15 del Convenio Nº 169. UN ١٨- ويجب أيضاً حماية الحق في الموارد الطبيعية المتصلة بتلك اﻷراضي، وذلك وفق ما تنص عليه المادة ٥١ من الاتفاقية رقم ٩٦١.
    Todo el mundo conoce la Convención, aunque las prácticas pueden variar, y algunos países están muy adelantados o muy atrasados en relación con lo estipulado en la Convención. UN وأضافت إن الجميع على علم بالاتفاقية، وإن كانت الممارسات قد تتفاوت، فبعض البلدان يقصر كثيراً دون ما تنص عليه الاتفاقية وبعضها متقدم كثيراً عنها.
    La familia y el matrimonio se rigen por el derecho civil, que establece -- conforme a lo estipulado en la Ley Constitucional portuguesa -- la igualdad de derechos y obligaciones para mujeres y hombres (véase el informe inicial de Portugal de 1985). UN 291- ينظم القانون المدنى شئون الأسرة والزواج، فيضع كما هو وارد في القانون الدستوري البرتغالي حقوقاً وواجبات متساوية للمرأة والرجل. (انظر التقرير الأول للبرتغال 1985).
    Según lo estipulado en los términos del despliegue de la banda ancha, una de esas empresas renunciará a todos los gastos de instalación para los propietarios de casas y edificios, cuando la red llegue por primera vez a su zona. UN ووفقا لما تنص عليه شروط نشر النطاق العريض، تُسقط إحدى الشركتين جميع تكاليف التركيب عن مالكي المنازل والمباني عندما تصل الشبكة إلى منطقتهم لأول مرة.
    Reafirmando su autoridad en el examen de todas las cuestiones presupuestarias, de conformidad con lo estipulado en la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد سلطتها للنظر في جميع مسائل الميزانية، على نحو ما ينص عليه الميثاق،
    Un informe de ese carácter elaborado por la secretaría, ayudaría a la Conferencia de las Partes a mantener continuamente bajo examen y evaluación la aplicación del Convenio, según lo estipulado en el párrafo 5 del artículo 18. UN 115- إن أي تقرير تعده الأمانة يجب أن يساعد الأطراف على إبقاء تنفيذ الاتفاقية قيد الاستعراض والتقييم المتواصلين، وفق ما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 18.
    La organización de los trabajos propuesta para la reunión se ha concebido con vistas a facilitar el examen temático y geográfico, de conformidad con lo estipulado en la decisión 1/COP.5. UN ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير عملية استعراض المواضيع فضلاً عن الاستعراض الجغرافي، كما هو مطلوب في المقرر 1/م أ-5.
    Cuando se pidió a Israel que aclarara la situación, en cumplimiento de lo estipulado en el párrafo 3 de la decisión XXII/20, la Parte afirmó que la cantidad almacenada había sido destinada para su uso como materia prima. UN 49 - وذكرت إسرائيل، لدى تقديم توضيحات لتناول المتطلبات الواردة في الفقرة 3 من المقرر 22/20، أن الكمية المخزونة استُخدِمَت من أجل استخدامات المواد الوسيطة.
    249. Los subsidios familiares generales y por hijos sólo son pagaderos por lo general en Dinamarca aunque las condiciones relativas a la nacionalidad danesa, a la residencia permanente y a los impuestos pueden obviarse de conformidad con lo estipulado en la reglamentación de la Unión Europea o en acuerdos bilaterales sobre seguridad social. UN 249 ولا تدفع العلاوات الأسرية العامة وعلاوات الأطفال، كقاعدة عامة، إلا داخل الدانمرك، لكن يجوز عدم اشتراط الجنسية الدانمركية ولا الإقامة الدائمة ودفع الضرائب بحسب الأحكام المنصوص عليها في لوائح الجماعة الأوروبية المتعلقة بالضمان الاجتماعي وبحسب الاتفاقات الثنائية بشأن الضمان الاجتماعي.
    En caso de incumplir con esta norma se hacen pasibles a la privación de libertad, según lo estipulado en el artículo 431 del mismo código. UN فإذا خولفت هذه القاعدة، كان هناك ما يستوجب الحرمان من الحرية، وفق ما نصت عليه المادة 431 من هذا القانون.
    Sin embargo, la obligación de suministrar mapas y bocetos, de conformidad con lo estipulado en el Acuerdo General de Paz, sólo se ha cumplido parcialmente. Insto al Gobierno a que cumpla todos los compromisos asumidos a ese respecto. UN غير أن توفير الحكومة للخرائط والرسومات، على نحو ما نص عليه في اتفاق السلام الشامل، لم يتم سوى بصفة جزئية، وأنا أحث الحكومة على الوفاء بجميع الالتزامات في هذا الشأن.
    En lo que respecta a los participantes de organizaciones no gubernamentales, según lo estipulado en el párrafo 3 del artículo 13 del reglamento, los nombres de los participantes no gubernamentales que requieran acreditación deberán notificarse a la Secretaría, de ser posible, a más tardar 24 horas después del inicio del período de sesiones. UN 13 - وفيما يتعلق بالمشاركين من المنظمات غير الحكومية ينبغي، كما نصت على ذلك الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الداخلي، تقديم اسم أي مشارك من منظمة غير حكومية يطلب الاعتماد إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن.
    i) Se inspeccionará el equipo pesado para garantizar que las categorías, los grupos y las cantidades entregadas correspondan a lo estipulado en el Memorando y que tienen capacidad operacional; UN ' 1` يتم التفتيش على المعدَّات الرئيسية لضمان توافق الفئات والمجموعات والعدد الذي تم تسليمه مع مذكرة التفاهم وكذلك ضمان قابلية المذكرة للتنفيذ؛
    Cabe señalar que incluso en relación con una cesación del fuego, Etiopía ha obrado siempre con franqueza y sinceridad y ha estado dispuesta siempre a cumplir plenamente con lo estipulado en el Acuerdo Marco de la OUA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه حتى فيما يتعلق بوقف إطلاق النار، فقد كانت إثيوبيا دوما صريحة ومباشرة ومستعدة على الدوام للامتثال الكامل لما نص عليه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina El proceso de liquidación de los bienes de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina se llevó a cabo de conformidad con lo estipulado en el párrafo 5.14 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas: UN 2 - استرشد في عملية تصفية أصول بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك بالمبادئ والسياسات التالية المبينة في البند 5-14 من النظام المالي للأمم المتحدة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus