Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. | UN | وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار. |
Los bancos comerciales estatales por lo general agotan sus recursos financieros prestando constantemente a las empresas estatales en quiebra. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
Durante la prisión preventiva sin fianza los muchachos están separados por lo general de los adultos en prisiones de custodia. | UN | وفي العادة يفصل اﻷطفال عن البالغين في سجون الحبس الاحتياطي أثناء فترة الحبس الاحتياطي من غير كفالة. |
Por lo general, pensaba que solía ser difícil crear una autonomía local, así como asegurar una participación significativa en el escenario nacional. | UN | ويعتقد بوجه عام أنه يصعب أحيانا إقامة استقلال ذاتي على المستوى المحلي وكذلك ضمان مشاركة حقيقية على المستوى الوطني. |
Estos servicios por lo general se financian mediante préstamos o donaciones del Banco Mundial o de los bancos de desarrollo regionales. | UN | وتُمَوﱠل مثل هذه الخدمات عموماً باستخدام حصيلة القروض أو المِنَح المقدمة من البنك الدولي أو مصارف التنمية اﻹقليمية. |
Por lo general las delegaciones apoyaron la elaboración de un nuevo sistema para la asignación de recursos, aunque varios representantes expresaron reservas. | UN | وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته. |
Por lo general, muchas regiones en desarrollo, como América Latina y el Caribe, estaban especializadas en la producción de materias primas. | UN | وكثير من المناطق النامية، مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، متخصص على وجه العموم في إنتاج المواد الخام. |
Todas estas estrategias multisectoriales incluyen algunos componentes forestales pero por lo general no todos. | UN | وتشمل جميع هذه الاستراتيجيات المتعددة القطاعات عموما بعض العناصر الحراجية وليس كلها. |
. La proporción por lo general disminuye con el desarrollo, aunque rara vez desaparece. | UN | وينخفض هذا النصيب عموما مع حركة التنمية، وإن كان نادراً ما ينعدم. |
Aunque en algunos casos se había llamado a licitación hasta a 46 proveedores, por lo general no se recibían más de seis respuestas. | UN | ورغم دعوة ما يصل إلى 46 بائعا لتقديم عطاءات في بعض الحالات، لم يرد عموما أكثر من ستة ردود عليها. |
Por lo general el problema consistía en evaluar y comparar las calificaciones para cada trabajo. | UN | وأضافت بقولها ان المشكلة تتعلق عادة بتقييم ومقارنة مؤهلات المتقدمين الى الوظيفة المعنية. |
Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. | UN | فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة. |
Si los padres asignan importancia a la educación, por lo general, ellos crearán iguales condiciones para todos sus hijos, independientemente de su género. | UN | وإذا علقت اﻷسرة أهمية على التعليم، يقوم الوالدان في العادة بتهيئة ظروف متماثلة لتعليم الطفل، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Los estudios por lo general se dividen en dos partes de tres y dos años. | UN | وتنقسم الدراسة في العادة إلى جزأين أحدهما لمدة ثلاث سنوات والآخر لمدة سنتين. |
Por lo general, estos proveedores operan sin subvenciones y con mejores precios y servicios que los proveedores oficiales. | UN | ولا يتقاضى هؤلاء الموردون بوجه عام دعما، ويقدمون خدمات جيدة بأسعار حسنة بالمقارنة بالموردين الرسميين. |
Por lo general, era difícil determinar si los atacantes pertenecían a grupos de milicias porque la mayoría de ellos iban de paisano. | UN | ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية. |
Por lo general, el Iraq expuso argumentos y, en algunos casos, presentó pruebas en apoyo de sus posiciones. | UN | وقدم العراق عموماً الحجج المؤيدة لمواقفه كما قدم، في بعض الحالات، أدلة لتأييد هذه المواقف. |
Por lo general las delegaciones apoyaron la elaboración de un nuevo sistema para la asignación de recursos, aunque varios representantes expresaron reservas. | UN | وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته. |
Por lo general, muchas regiones en desarrollo, como América Latina y el Caribe, estaban especializadas en la producción de materias primas. | UN | وكثير من المناطق النامية، مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، متخصص على وجه العموم في إنتاج المواد الخام. |
Es más, la asistencia humanitaria por lo general está encaminada únicamente a lograr la supervivencia de esas víctimas. | UN | ثم إن المساعدة اﻹنسانية تهدف بشكل عام إلى توفير الحد اﻷدنى من المعيشة لهؤلاء الضحايا. |
Los partidos más pequeños no sitúan por lo general a la mujer en posiciones visibles y no imponen las mismas condiciones al ejecutivo municipal. | UN | والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي. |
En los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. | UN | وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية. |
Este tipo de seguimiento por lo general forma parte de proyectos de investigación a plazo relativamente corto o a largo plazo en el caso de los observatorios. | UN | ويجري هذا النوع من الرصد عادةً في إطار مشاريع بحث قصيرة الأجل إلى حد ما، أو ينفَّذ في الأمد الطويل على مستوى المراصد. |
De hecho, las tierras secas del mundo están situadas por lo general en zonas remotas que difícilmente reciben energía distribuida por las empresas nacionales. | UN | والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق. |
Las necesidades no cubiertas son por lo general más altas entre las adolescentes que entre las mujeres de mayor edad. | UN | وفي المعتاد تكون مستويات الاحتياجات غير الملباة أعلى بين المراهقات منها بين النساء الأكبر منهن في السن. |
Por lo general las guerras provocan profundas transformaciones en los combatientes y sus sociedades, sobre todo a raíz de conflictos muy prolongados. | UN | فالحروب غالبا ما تكون قد غيرت المحاربين السابقين ومجتمعاتهم إلى حد كبير لا سيما في حالة الصراع الطويل الأمد. |
Por lo general, los esfuerzos realizados para acercarse más a uno de los objetivos han llevado a distanciarse más de otro. | UN | وقال إن محاولة الاقتراب من أحد اﻷهداف كثيرا ما يعني الابتعاد عن هدف آخر. |