"lo ha hecho en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فعلت في
        
    • فعل في
        
    • فعلنا في
        
    • ما فعلته في
        
    • لم تفعل ذلك إلا في
        
    • فعلت ذلك إما
        
    • وقد فعلت ذلك في
        
    • وفعلت
        
    Por ese motivo, Liechtenstein ha decidido patrocinar este proyecto de resolución, tal como lo ha hecho en el pasado, y abrigamos la esperanza de que sea aprobado por consenso. UN ولهذا السبب، قررت لختنشتاين أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلت في الماضي، ونأمل أن يعتمد النص بتوافق اﻵراء.
    Bastaría con que tomara una decisión de procedimiento sobre la creación de un grupo de trabajo, cuya composición y mandato determinará tal como lo ha hecho en muchos otros casos. UN بل ينبغي عليها فقط اتخاذ قرار اجرائي بشأن إنشاء فريق عامل تحدد هي تكوينه واختصاصه كما فعلت في العديد من الحالات اﻷخرى.
    Nueva Zelandia condenó esos ensayos, como lo ha hecho en el caso de todos los ensayos nucleares. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    La Conferencia de Desarme tuvo la oportunidad de llegar al consenso, como lo ha hecho en el pasado en varias ocasiones. UN لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة والفرصة على تحقيق توافق في اﻵراء كما فعل في مناسبات شتى في الماضي.
    Mi Gobierno considera que esos Centros continúan desempeñando actividades provechosas, y Noruega seguirá brindándoles su apoyo, tal como lo ha hecho en el pasado. UN إن حكومتي تعتقد أن هذه المراكز تواصل القيام بنشاطات مفيدة وستستمر النرويج في مساندتها، كما فعلنا في الماضي.
    No obstante, ejerce su control sobre esa región, que constituye el 25% de la Ribera Occidental, del mismo modo que lo ha hecho en la zona cerrada que se encuentra entre el muro y la Línea Verde en la frontera occidental de Palestina. UN ولكنها أحكمت سيطرتها على هذه المنطقة، التي تشكل 25 في المائة من مساحة الضفة الغربية، على غرار ما فعلته في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر على طول الحدود الغربية لفلسطين.
    La Asamblea General podría fusionar algunas de las funciones de esos dos departamentos, como ya lo ha hecho en el caso de determinadas actividades económicas. UN وربما استطاعت الجمعية العامة إدماج بعض مهام الإدارتين، مثلما فعلت في حالة بعض الأنشطة الاقتصادية.
    La ASEAN exhorta a Myanmar a que asegure al Sr. Gambari el pleno acceso a todas las partes del país, como lo ha hecho en el pasado. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    Nos gustaría que la Asamblea General aprobara este proyecto de resolución por consenso, como lo ha hecho en el pasado. UN ونأمل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بالإجماع، مثلما فعلت في الماضي.
    Burkina Faso desea reiterar su profunda preocupación por la constante escalada de violencia en Gaza, como lo ha hecho en el Consejo de Seguridad desde el estallido de esas hostilidades. UN وتود بوركينا فاسو أن تؤكد من جديد على قلقها البالغ إزاء استمرار العنف في غزة، كما فعلت في مجلس الأمن منذ اندلاع هذه الأعمال القتالية.
    El Gobierno de Albania está decidido a aceptar sus obligaciones en virtud de dichas resoluciones y asegurará el cumplimiento estricto del embargo impuesto a Yugoslavia, como lo ha hecho en el pasado. UN لقد آلت الحكومة على نفسها قبول الالتزامات التي تفرضها هذه القرارات وستنفذ بشكل دقيق الحظر المفروض على يوغوسلافيا كما فعلت في الماضي.
    Zimbabwe se suma a la comunidad internacional para conmemorar ese día, como lo ha hecho en el pasado. UN وتشارك زمبابوي، كما فعلت في الماضي - المجتمع الدولي في الاحتفال بهذا اليوم.
    En el largo proceso de la renovación de la Convención, Italia apoyará las necesidades de la CARICOM, como lo ha hecho en el pasado. UN وخلال العملية الطويلة التي ينطوي عليها تجديد هذه الاتفاقية، ستواصل إيطاليا تأييد احتياجات المجتمع الكاريبي، كما فعلت في الماضي.
    Expreso esta opinión no por el hecho de que mi país esté poco deseoso de seguir contribuyendo en la misma medida en que lo ha hecho en el pasado. UN إنني لا أقوم بعرض هذا الرأي ﻷن بلدي غير راغب في مواصلة تقديم التبرعات بقدر ما فعل في الماضي.
    Sin embargo, la atención de la corriente masiva de refugiados excede la capacidad de los medios del gobierno y, como lo ha hecho en el pasado, la comunidad internacional debe aportar su ayuda. UN بيد أن التدفق الجماعي للاجئين يفوق طاقة حكومته، وعلى المجتمع الدولي أن يهب لمساعدتها كما فعل في الماضي.
    La delegación de Cuba seguirá prestando atención a la cuestión, como lo ha hecho en los últimos años, en el contexto del examen del plan de conferencias. UN وقالت إن وفدها سيستمر في متابعة هذه المسألة في سياق خطة المؤتمرات كما فعل في السنوات اﻷخيرة.
    Tal y como lo ha hecho en años anteriores, Cuba se abstuvo en la votación separada de ese párrafo por considerar que la Conferencia de Desarme ya llevó a cabo y concluyó sus trabajos sobre la transparencia. UN ومثلما فعلنا في السنوات الماضية، امتنعت كوبا عن التصويت المنفصل الذي أجري على تلك الفقرة نظرا لأننا نرى أن مؤتمر نزع السلاح قد استكمل بالفعل أعماله فيما يتعلق بمسألة الشفافية.
    Aun cuando los autores podrían iniciar un procedimiento de revisión judicial, la ASIO podría solicitar su " inmunidad por motivos de interés público " para impedir que los autores cuestionaran en los tribunales las pruebas relativas a la evaluación negativa de seguridad, como lo ha hecho en otras causas ventiladas ante los tribunales federales en relación con evaluaciones negativas de seguridad de extranjeros. UN وحتى إذا تمكن أصحاب البلاغ من تحريك إجراءات المراجعة القضائية، فبإمكان الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية أن تحتج " بالحصانة المتعلقة بالمصلحة العامة " لمنع أصحاب البلاغ من الطعن أمام المحكمة في أي دليل أمني سلبي على غرار ما فعلته في قضايا أخرى تتعلق بتقييمات أمنية سلبية لغير المواطنين كانت معروضة على المحكمة الاتحادية.
    Podría ser provechoso evaluar la experiencia adquirida tomando como base de referencia las prácticas más adecuadas, pero el ACNUR lo ha hecho en forma muy limitada con otros organismos. UN ويمكن أن يجري بشكل مفيد تحديد نقاط مرجعية من الدروس المستفادة بالمقارنة بأفضل الممارسات، ولكن المفوضية لم تفعل ذلك إلا في أضيق الحدود مع الوكالات الأخرى.
    Cuatro Estados han tipificado debidamente como delito la financiación del terrorismo, mientras que el resto lo ha hecho en parte o no lo ha hecho en absoluto. UN وقامت أربع دول على النحو المناسب بتجريم تجنيد الإرهابيين، في حين أن البقية فعلت ذلك إما جزئيا أو لم تفعله على الإطلاق.
    lo ha hecho en los Balcanes proporcionando personal médico, policías y expertos en derecho, en medios de información y en derechos de la mujer. UN وقد فعلت ذلك في البلقان بتوفير العاملين في المجال الطبي ورجال الشرطة والخبراء في مجال القانون، والإعلام وحقوق المرأة.
    Reiteramos que la República de Croacia acatará las decisiones del Tribunal Internacional, como lo ha hecho en el pasado. UN ونحن نعيد التأكيد على أن جمهورية كرواتيا ستنفذ قرارات المحكمة الدولية، كما سبق لها وفعلت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus