"lo hizo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فعلت في
        
    • فعل في
        
    • ما قامت به في
        
    • ما فعلته في
        
    • فعل ذلك في
        
    • فعلها في
        
    • التي عمل بها في
        
    • قامت بذلك في
        
    • المعرفة به في
        
    • فعلت ذلك في
        
    • فعلتي في
        
    • فعلها فى
        
    • هذه التوصية أساساً عن
        
    • قد فعل
        
    Espero que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación, como lo hizo en su período de sesiones anterior. UN ويحدوني الأمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في دورتها السابقة.
    El Senado Consuetudinario invita a la Comisión a enviar una misión visitante a Nueva Caledonia, como lo hizo en 1999, y ofrece servir de sede del próximo seminario regional de las Naciones Unidas sobre la descolonización. UN وقال إن مجلس الشيوخ العرفي يدعو اللجنة إلى أن توفد بعثة لزيارة كاليدونيا الجديدة، مثلما فعلت في عام 1999، ويعرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    Es decepcionante que la Unión Europea haya decidido presentar un proyecto de resolución sobre la pena de muerte, como lo hizo en 1999. UN وما يبعث خيبة الأمل لدى وفد بلده قرار الاتحاد الأوروبي اتخاذ قرار بشأن عقوبة الإعدام، كما فعل في سنة 1999.
    En la Memoria de este año, el Secretario General hace hincapié, como lo hizo en la del año pasado, en la importancia y la utilidad de la prevención. UN ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته.
    La UNAMID se comprometió a prestar asistencia a este respecto, como lo hizo en El Fasher; UN والتزمت العملية المختلطة بتقديم المساعدة في هذا المجال على نحو ما قامت به في الفاشر.
    Así como lo hizo en el pasado, este órgano puede demostrar una vez más que es el asociado perfecto en la búsqueda de soluciones para nuestros problemas si tan solo nos comprometemos a cooperar más entre nosotros. UN إن بوسع هذه الهيئة حقا، كما فعلت في الماضي، أن تبرهن مرة أخرى على أنها الشريك المثالي في سعينا من أجل حل مشاكلنا، شريطة أن نلتزم بتعزيز التعاون مع بعضنا بعضا.
    Suecia votó a favor del proyecto de resolución, tal como lo hizo en el pasado. UN صوتت السويد مؤيدةً لمشروع القرار، مثلما فعلت في الماضي.
    Hoy en día estas cifras se han invertido, y gran parte del mundo en desarrollo no estaría en condiciones de responder tan favorablemente como lo hizo en 2008. UN وقد تبدلت هذه الأرقام اليوم، ولن يكون معظم بلدان العالم النامي في موقع يسمح لها بأن تستجيب بصورة جيدة مثلما فعلت في عام 2008.
    Usted observará si son fieles a nosotros.... Al igual que lo hizo en Hungría después de la sublevación. Open Subtitles وعليك أن تراقب ولاءهم كما فعلت في بعد الانتفاضة
    El Porsche 911 Turbo descapotable lo hizo en 1:22.2, que lo sitúa aquí. Open Subtitles بورشه 911 توربو للتحويل فعلت في 1: 22.2 ثانية , وهو هناك.
    Está atacando tus puntos débiles, como lo hizo en RV. Así es. Open Subtitles إتهيهاجمضعفك، تماماً كما فعل في الحقيقة الظاهرية.
    Sí, lo hizo, en el libro dos. Open Subtitles نعم, لقد فعل, في الكتاب الثاني.
    En realidad, si hubiera violaciones graves de los derechos humanos en el Sudán el Relator Especial no se habría molestado en notificar un arresto de cinco horas de duración como lo hizo en el párrafo 56. UN وبالفعل، لو كانت هناك انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، لما اهتم المقرر الخاص بذكر اعتقال دام لمدة خمس ساعات، كما فعل في الفقرة ٥٦.
    La Unión Europea se sumará al consenso que se ha logrado sobre estos dos textos, como lo hizo en la Segunda Comisión, aunque nos causan algunos problemas. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيشارك في توافق اﻵراء بشأن هذين النصين، كما فعل في اللجنة الثانية، مع إننا نجد فيهما كليهما بعض الصعوبات.
    Sin desconocer su carácter sui generis, como lo hizo en casos anteriores como el relativo a la Anglo Iranian Oil Co., la Corte estima, en efecto, que estas declaraciones forman parte de una relación convencional. UN 131- وترى المحكمة، بدون إغفال طابع هذه الإعلانات الخاص، على غرار ما قامت به في قضايا سابقة مثل قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، أنها تندرج في الواقع ضمن علاقـة تعاهدية.
    Polonia adoptó una actitud constructiva en la negociación de esos instrumentos, como también lo hizo en la negociación de otros instrumentos multilaterales adoptados por la Conferencia de Desarme, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN واضطلعت بولندا بدور بناء في التفاوض عليهما، على غرار ما فعلته في التفاوض على غيرهما من الصكوك المتعددة الأطراف الصادرة عن المؤتمر، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    lo hizo en el pasado, por ejemplo, en el contexto del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. UN لقد فعل ذلك في الماضي، على سبيل المثال في سياق لجنة المنظمات غير الحكومية.
    Para tu información, el Capitán América lo hizo en diez. Open Subtitles لمعلوماتك,كابتن اميركا فعلها في 10 ثوان.
    Por lo tanto, la Federación de Rusia está dispuesta a trabajar tan constructivamente como lo hizo en 1998 en esa esfera y está a favor de continuar esa labor en la Conferencia de Desarme. UN وقال إنه لذلك فإن الاتحاد الروسي مستعد للعمل بنفس الروح البنَّاءة التي عمل بها في عام 1998 في ذلك المجال، ويفضِّل مواصلة هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Cuando presentó su reclamación, la KDC no había realizado efectivamente las reparaciones necesarias, pero lo hizo en 1999. UN وعند تقديم المطالبة، لم تجر الشركة في الواقع الإصلاحات اللازمة، غير أنها قامت بذلك في وقت لاحق عام 1999.
    13. En el manual, los términos " aplicación " , " cumplimiento " y " ejecución " se definen como se lo hizo en las Directrices [del PNUMA] sobre cumplimiento y observancia del cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales (2001), en donde: UN 13- تعرَّف في هذا الدليل مصطلحات ' ' تنفيذ`` و ' ' امتثال`` و ' ' إنفاذ`` على النحو المعرفة به في دليل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها (2001)، حيثما:
    - lo hizo en 6 minutos, 58 segundos. Open Subtitles وقد فعلت ذلك في ست دقائق و 58 ثانية. نوربورغرينغ؟
    No se defendió como lo hizo en la entrevista con Charlie Gibson. Open Subtitles لم تصمدي كما فعلتي في مقابلة تشارلي جيبسون
    Y lo hizo en su casa de una manera congruente con sus creencias religiosas. Open Subtitles لقد فعلها فى منزله بأسلوب يتناسب مع معتقداته الدينية
    La DAA lo hizo en un primer momento haciéndose con una dirección de correo electrónico exclusiva y proporcionando tarjetas de visita al personal de la DAA. UN وقد نفذت الوحدة هذه التوصية أساساً عن طريق تخصيص بريد إلكتروني خاص لموظفي الوحدة وإصدار بطاقات تعريف خاصة لهم.
    lo hizo en connivencia con los Estados Unidos de América y con el Japón, y lo sigue haciendo cada año. UN واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد فعل ذلك بالتآمر مع الولايات المتحدة واليابان ويواصل تكرار ذلك كل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus