"lo hubieran hecho a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أن تفعل ذلك
        
    • إلى أن تفعل ذلك
        
    • تفعل ذلك بعد على أن
        
    • تفعل ذلك على أن
        
    • تبادر إلى القيام بذلك
        
    • توقِّع
        
    • بعد على القيام بذلك
        
    • تقم بذلك بعد
        
    • إلى أن تبادر
        
    La Asamblea tomó nota de las contribuciones financieras iniciales prometidas por algunos países desarrollados e instó a los países que no lo hubieran hecho a que anunciaran sus promesas de contribuciones. UN وقد أحاطت الجمعية علما بالالتزامات المالية اﻷولية التي تعهدت بها بعض البلدان المتقدمة النمو وحثت البلدان التي لم تعلن عن التزاماتها بعد على أن تفعل ذلك.
    El OSE instó a las Partes que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran sus comunicaciones nacionales iniciales lo antes posible. UN وقد حثّت الهيئة الفرعية للتنفيذ تلك الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Además, instó a los Estados parte que aún no lo hubieran hecho a que designaran a sus coordinadores de la recuperación de activos. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم تُسمّي بعد جهات وصل لديها معنية باسترداد الموجودات على أن تفعل ذلك.
    La Conferencia también invitó a los Estados Signatarios que aún no lo hubieran hecho a que proporcionaran la información solicitada por la secretaría. UN كما دعا مؤتمر الأطراف الدول الموقّعة التي لم تقدم بعد المعلومات التي طلبتها الأمانة إلى أن تفعل ذلك.
    :: Algunos miembros de Consejo de Seguridad instaron a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que pasaran a ser parte de los convenios, convenciones y protocolos relacionados con la lucha contra el terrorismo negociados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN :: دعا بعض أعضاء مجلس الأمن الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي جرى التفاوض عليها برعاية الأمم المتحدة إلى أن تفعل ذلك.
    Los Ministros alentaron además a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que presentaran, según procediera, el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio a sus autoridades respectivas con miras a su examen y aprobación con arreglo a los procedimientos nacionales. UN وحث الوزراء الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تقوم، حسب الاقتضاء، بعرض اتفاق منظمة التجارة العالمية على السلطات المعنية فيها بغية اعتماده، وفقا لﻹجراءات الوطنية المتبعة في كل منها.
    El Secretario General, por lo tanto, inició una campaña para alentar a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que se adhirieran a la jurisdicción de la Corte. UN ولذلك شرع الأمين العام في حملة لتشجيع الدول التي لم تنضمّ بعد إلى اختصاص الحكمة على أن تفعل ذلك.
    El Grupo de Trabajo también alentó a los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a que registraran a sus coordinadores en la Iniciativa Mundial de Coordinadores, establecida por la Iniciativa StAR y la INTERPOL. UN كما شجَّع الفريقُ العامل الدولَ الأطراف التي لم تقم بَعدُ بتسجيل جهات الوصل التابعة لها لدى المبادرة العالمية الخاصة بجهات الوصل، التي أنشأتها مبادرة ستار والإنتربول، على أن تفعل ذلك.
    La Comisión exhortó a los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a que presentaran sus informes conforme a la mencionada disposición. UN وحثت اللجنة الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقاريرها إلى اﻵن، على أن تفعل ذلك استجابة لما هو مطلوب بموجب النص المشار إليه أعلاه.
    Insistiendo en la importancia de que se informara por igual de la jurisprudencia de todos los países, la Comisión instó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que designaran un corresponsal nacional. UN وإذ أشارت اللجنة الى أهمية تقديم تقارير إبلاغ موحدة من جميع الولايات القضائية، حثت الدول التي لم تعين حتى الآن مراسلين وطنيين، على أن تفعل ذلك.
    Acogieron favorablemente la enmienda de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y exhortaron a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que se adhiriesen a la Convención enmendada. UN ورحبت بتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وحثت الدول التي لم تنـضم بـعـد إلى الاتفاقية المعدلة على أن تفعل ذلك.
    Alentó a todos los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que exigieran a las instituciones financieras que aplicaran como correspondía programas de diligencia y vigilancia debidas. UN وشجّعت الجمعيةُ جميعَ الدول الأعضاء التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تُنفّذ، بشكل سليم، برامج شاملة تتوخى العناية واليقظة على النحو الواجب، على أن تفعل ذلك.
    La Comisión convino en invitar a los Estados Partes que aún no lo hubieran hecho a que presentaran al Secretario General de la Conferencia las credenciales de sus representantes de conformidad con el artículo 3 del reglamento. UN واتفقت اللجنة على دعوة الدول الأطراف التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام للمؤتمر وثائق تفويض ممثليها، وفقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، إلى أن تفعل ذلك.
    La Reunión de los Estados Partes de 2005 decidió exhortar a todos los Estados que aún no lo hubieran hecho a que adoptaran todas las medidas necesarias para adherirse a la Convención y a sus Protocolos anexos lo antes posible. UN وقرر اجتماع عام 2005 للدول الأطراف أن يدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión convino en invitar a los Estados Partes que aún no lo hubieran hecho a que presentaran al Secretario General de la Conferencia las credenciales de sus representantes de conformidad con el artículo 3 del reglamento. UN واتفقت اللجنة على دعوة الدول الأطراف التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام للمؤتمر وثائق تفويض ممثليها، وفقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، إلى أن تفعل ذلك.
    La Comisión convino en invitar a las Altas Partes Contratantes que aún no lo hubieran hecho a que presentaran al Secretario General de la Conferencia las credenciales de sus representantes de conformidad con el artículo 3 del reglamento. UN واتفقت اللجنة على دعوة الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام للمؤتمر وثائق تفويض ممثليها، وفقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، إلى أن تفعل ذلك.
    Un representante felicitó a las Partes que habían ratificado la Enmienda de Beijing e instó a las que todavía no lo hubieran hecho a que la ratificaran cuanto antes. UN 29 - هنأ أحد الممثلين الأطراف التي صدقت على تعديل بيجين لقيامها بذلك، وحث الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على أن تُسارع إلى التصديق.
    La Comisión instó a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que hicieran todo lo posible por efectuar los pagos necesarios para reducir así de manera constante sus cuotas pendientes de pago. UN وحثت اللجنة الدول التي لم تفعل ذلك على أن تبذل كل ما في وسعها لدفع المبالغ اللازمة لكي تنخفض بذلك انخفاضا مطردا المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة.
    La Conferencia instó además a todos los Estados parte que todavía no lo hubieran hecho a que sin demora designaran una autoridad central encargada de la tramitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca y lo notificaran al Secretario General de las Naciones Unidas como se prevé en el párrafo 13 del artículo 46 de la Convención. UN وناشد المؤتمر أيضاً جميع الدول الأطراف التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تبادر إلى القيام بذلك دون إبطاء، وأن تبلّغ الأمين العام بالسلطة المركزية المسماة، حسبما تقضي الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية.
    En dicha resolución se subrayó la importancia fundamental de este Tratado para el desarme nuclear y la no proliferación y se instó a todos los Estados que todavía no lo hubieran hecho a que lo firmaran y ratificaran a la mayor brevedad. UN وقد أكَّد هذا القرار الأهمية الأساسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وحثّ جميع الدول التي لم توقِّع بعْد على المعاهدة أن توقِّع وتصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Alentó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que lo ratificaran cuanto antes, puesto que el Tratado de Pelindaba aportaría claros dividendos en materia de paz y seguridad, así como en la esfera del desarrollo económico. UN وشجعت الدولَ التي لم تصدِق على المعاهدة بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، لأن معاهدة بليندابا ستحقق مكاسب أكيدة على صعيدي السلام والأمن، وكذلك في مجال التنمية الاقتصادية.
    El Comité Preparatorio debería invitar a todos los países que aún no lo hubieran hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen el acuerdo de salvaguardias amplias y el protocolo adicional, de conformidad con las obligaciones asumidas en virtud del artículo III. También es preciso seguir ayudando a los Estados que lo necesiten a fin de que concluyan esos acuerdos. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تطلب إلى جميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد أن توقع اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا وتصدق عليهما وتنفذهما عملا بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة. وينبغي أيضا مواصلة بذل الجهود لمساعدة الدول التي تحتاج إلى المساعدة كي توقع على هذه الاتفاقات.
    Invitaron a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de adherirse a la Convención. UN ودعوا الدول التي لم تبحث بعد في انضمامها إلى هذه الاتفاقية، إلى أن تبادر إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus